Academia.eduAcademia.edu
Поп-сквернослов Обсценные маргиналии в древнерусском евангелии Вадим Б . Крысько, Игорь М. Ладыженский A ribald cleric: Obscene marginalia in an Old East Slavic Gospel e article for the first time publishes and examines two notes in the margins of a Pskov Gospel of the !"th century, scraped off by the scribe himself or his followers, but completely restored thanks to modern technical means. e paleographic analysis proves that the marginalia belong to the scribe of the manuscript, the priest Savva, who recorded his name in a marginal note. e obscene content of the destroyed marginalia is revealed: these are semi-folklore jokes that demonstrate early fixations of obscene vocabulary and contain elements of wordplay. us, thanks to modern methods of text restoration, researchers get the unique opportunity to look into the most secluded corners of the intimate life of a medieval person, where, alas, there was also a place for blasphemy. Keywords: Old East Slavic writing, extratexts, obscene vocabulary, wordplay Krysko, Vadim B. • Vinogradov Russian Language Institute of the Russian Academy of Sciences • vbkrysko@yandex.ru Ladyženskij, Igor M. • Vinogradov Russian Language Institute of the Russian Academy of Sciences • ladij@mail.ru Die Welt der Slaven 67 (2022) 2, 286–295 DOI: 10.13173/WS.67.2.286 !. Вводные зKмечKнNя Лексика, связанная с «телесным низом», по вполне понятным причинам очень редка в абсолютном большинстве древнерусских письменных источников, и обозначения соответствующих действий, частей тела и смежных объектов в церковно-книжных, летописных, юридических текстах носят, как правило, описательный характер либо воспроизводят выражения греческих оригиналов — от афедрона в Синайском патерике, транскрибированного древнеболгарским переводчиком и искаженного при переписывании,1 до 1 Ср.: и въшьдъшю въ аѳродонъ. и прѣбывъшю ѥмѹ ꙗко дъвою часѹ. и не излѣзъшю (Син. пат. 1967: 95) — εἰσηλθ=ντι δὲ εἰς ἀφεδρGνα καὶ μεLναντι αὐτῷ ὡς ἐπὶ ὥρας δSο καὶ μὴ ἐξερχομXνῳ (Зашев 2005: 176) ‘после того как он вошел в отхожее место и пробыл [там] около двух часов и не выходил’. Современная исследовательница целомудрен- Поп-сквернослов 287 многочисленнных тайных (срамных) удов (СлРЯ 31: 154–155)2. Прямое наименование процессов и органов размножения и выделения уже с XI в. изредка встречается в эпиграфике (Калечыц 2011: 38) и в берестяных грамотах (Янин & Зализняк 2000: 99; Зализняк 2004: 335; Янин & Зализняк & Гиппиус 2015: 55–59).3 Умение русского человека «сильно выражаться» (Гоголь) не ускользнуло от внимания заезжих иноземцев XVI–XVII вв., составлявших немецко- и англо-русские разговорники (Fałowski 2014; Пушкарева 1999: 151–153; СлРЯ 15: 45). Наконец, отдельные «экспрессивные» слова получили отражение в лечебниках (Пушкарева 1999: 147–150), деловой письменности и демократической литературе XVII в., в частности, у протопопа Аввакума (СлРЯ 27: 125; 29: 108). Однако на страницах древнерусских рукописей обсценная лексика до сих пор встречалась крайне редко (см. СДРЯ 2VI: 554; Крысько 2019: 24). Между тем, как показывает проводимое нами исследование восточнославянских экстратекстов,4 ничто человеческое не было чуждо и писцам церковных книг. V. Псковское ЕвKнгелNе ТNп. V! N его экстрKтексты В рукописи полноапракосного Евангелия, хранящейся в Российском государственном архиве древних актов (РГАДА) под шифром Тип. 21, имеющей псковское происхождение (Убыйвовк 1995: 141) и написанной во второй половине XIV в. (СК XIV: 287),5 содержится три экстратекста. Один из них но приняла это слово (имевшее также значение ‘задний проход’ — СлРЯ 1: 58) за географическое название, ср.: «аѳодронъ и. геогр.» (Син. пат. 1973: 20). 2 Ср. также уникальное употребление nomen instrumenti гоило букв. ‘то, что дает жизнь’ (от глагола *gojiti — каузатива к *giti ‘жить’) > ‘мужской член’ в Вопрошании Кирика (СДРЯ II: 348). 3 См. также: https://ru.wikipedia.org/wiki/Обсценная_лексика_в_русском_языке# Обсценная_лексика_в_берестяных_грамотах (дата обращения — 11.06.2021). Материал топонимики XV–XVI вв. — не всегда однозначный — приведен В. Д. Назаровым (Пушкарева 1999: 551–566). 4 Термин «экстратексты» (Крысько 2018: 194) обозначает тексты, которые, находясь «физически» в составе рукописных книг, автономны от самих текстов этих книг, — а именно: а) записи, содержащиеся на полях (маргиналии), первых и последних листах, чистых страницах и не занятых основным текстом частях страниц, на книжных переплетах, б) приписки (писцовые, редакторские и читательские комментарии к тексту) и в) подписи к рисункам (см. также Крысько 2019: 15). 5 Следует заметить, что эта датировка не соответствует датировке другого фрагмента кодекса (Тип. 182в) и рукописи Тип. 19, которые датируются серединой XIV в. (СК XIV: 255, 358). Л. В. Мошкова обратила внимание на этот факт при дигитализации кодекса Тип. 21 и уточнила его датировку, в результате чего на сайте РГАДА 288 ВKдNм Б. Крысько, Игорь М. ЛKдыженскNй давно известен — это молитвенная запись на л. 36 об., донесшая до нас имя писца кодекса, попа Саввы, а в форме этого имени — такую яркую диалектную черту древнепсковского ареала, как заударное яканье, т. е. неразличение фонем /a/, /e/ и /ě/ после мягких согласных в заударной позиции (Соболевский 2004/1884: 145–146; 2006: 318–319; Каринский 1909: 152–156; Зализняк 2004: 75–76): помози г҃и · рабу своѥм (так!) | савѧ · попу.6 Помимо этого, на нижнем поле л. 1 имеется тщательно выскобленный киноварный текст, а на нижнем поле л. 16 об. — выполненная чернилами запись, которая тоже выскабливалась, но, как кажется, менее основательно.7 До настоящего времени уничтоженные записи практически не привлекали внимания исследователей, т. е. либо не замечались, либо были обнаружены, но не прочитаны (Убыйвовк 1995: 141). Сканирование записей с высоким разрешением было проведено для нас группой копирования РГАДА. Дальнейшая цифровая обработка изображений осуществлялась с помощью плагина DStretch в программе ImageJ,8 что в итоге позволило практически полностью визуализировать обе записи и прочитать утраченный текст, вследствие чего стало очевидно, что причиной удаления записей самим писцом или кем-либо другим, имевшим дело с кодексом впоследствии, является их крайне непристойное содержание. Все три маргиналии выполнены одной рукой. Общие элементы почерка прослеживаются достаточно отчетливо. Буква у имеет специфический контур — левый элемент чаши вместе с хвостом образует практически прямую линию, а спинка этой буквы выгнута вправо. Вполне выразительны (хотя и не уникальны) также: а с округлой петлей, ѧ с раздвоенным язычком, небрежное «простое» м и з с изогнутым вправо хвостом. При этом у исследователей не возникало сомнений в том, что запись на л. 36 об. принадлежит писцу рукописи (Убыйвовк 1995: 141; СК XIV: 288). На это указывает и цвет киновари, полностью совпадающий с киноварью основного текста рукописи, теперь предлагается дата «первая половина (?) — середина XIV в.» (http://rgada.info/ kueh/?T1=Евангелие+апракос+полный&Sk=308, дата обращения 27.07.2021). Тем не менее на данном этапе мы предпочитаем придерживаться традиционной датировки, предложенной «Сводным каталогом» для основной части кодекста (Тип. 21). 6 См. илл. 1 и http://rgada.info/kueh/1/381_1_21/0039.jpg (дата обращения 23.05. 2021). 7 В рукописи Тип. 182в, являющейся фрагментом того же кодекса (СК XIV: 287, 358), и в переписанном этим же почерком полноапракосном Евангелии Тип. 19 (СК XIV: 256, 288) выскобленные записи не обнаружены. 8 Плагин специально разработан для изучения наскальной живописи и является удобным инструментом для быстрой обработки и визуализации угасших изображений и текстов. Сайт проекта: http://dstretch.com/ (дата обращения 23.05.2021). 289 Поп-сквернослов Илл. 1. Запись на л. 36 об. и особенности письма — поп Савва начал писать молитвенный экстратекст уставным почерком. Таким образом, автором экстратекстов Тип. 21 был живший во второй половине XIV в. священнослужитель, что — приходится со смущением признать — придает первым двум маргиналиям особую пикантность. d. ЗKпNсь нK л. ! сикулица · микулица · з голꙑмъ · х[у]ꙗмъ [·] по ѹлици ·9 Экстратекст представляет собой произведение малого жанра фольклора. Он начинается никогда ранее не фиксировавшимся словом сикулица, входящим, однако, в многочисленную группу слов с корнем сик- (сѣк-, сьц-), которая имеет широкое распространение за пределами литературной нормы. Слова секель, секиль и сикель со значением ‘клитор’ представлены в СРНГ (37: 126, 300) и регулярно употребляются в русском эротическом фольклоре (Топорков 1995); существительное сѣкыль (вероятно, это сикыль со смешением ѣ и и) засвидетельствовано берестяной грамотой № 955 середины XII в. (Янин & Зализняк & Гиппиус 2015: 55, 58), а вариант sikoll (по-видимому, = сиколь) — разговорником Тённиса Фенне (Фонне) 1607 г. (Hendriks & Schaeken 2008: 89). Образование, представленное в анализируемом экстратексте, скорее всего, является производным от существительного сикуль (szÿkull), за9 В квадратные скобки заключаются неполностью либо нечетко читаемые знаки. 290 ВKдNм Б. Крысько, Игорь М. ЛKдыженскNй Илл. 2а. Запись на л. 1 (исходное изображение) Илл. 2б. Запись на л. 1 (обработка с помощью плагина DStretch) регистрированного в разговорнике Томаса Шрове (Fałowski 1996: 119, 122) и демонстрирующего варьирование суффиксов -ыл’-/-ул’- (Miklosich 1926: 112; Vaillant 1974: 566; SPS I: 110) (тогда как sikoll у Фенне отражает либо третий вариант *u-огласовки суффикса — -ъл’-, либо обозначение заударного /u/ посредством o). Ввиду написания, документированного Т. Шрове, существенно снижается вероятность альтернативной трактовки формы сикулица как диминутива от представленного (по крайней мере) в интернете слова сикуля, в свою очередь являющегося производным с экспрессивным суффиксом -ул’от сика (см. Фасмер 1986–1987: III, 620: «тот, кто мочится»);10 выбор столь сложной словообразовательной модели — с двумя суффиксами, -ул’- и -иц-, — мог быть мотивирован рифмованной структурой фольклорного текста, ср.: Поймали муху за сикуху (Топорков 1995: 445). Рифмующаяся с первым словом записи форма микулица совпадает с гипокористикой от Микула (Николай), известной из «Повести об убиении Андрея Боголюбского» конца ΧΙΙ в. (ПСРЛ II: 592–593) и новгородской берестяной грамоты № 54 первой трети XIV в. (Зализняк 2004: 565), однако в рассматриваемой маргиналии появление данного образования кажется более правомерным связывать с так называемой м-редупликацией (Минлос 2005: 104), довольно распространенной именно в фольклорных текстах. Этот феномен, самый частотный в ряду других возможных парных образований, заключается в добавлении фонологического дублета на м: сахар10 Ср. sikulica в польском интернет-чате: http://www.forum.e-mama.pl/viewtopic.php ?f=66&t=62152&start=80 (дата обращения 17.05.2021) — слово, неизвестное нашим польским коллегам. Фигурирующие в чешском сегменте интернета sikulica, sikulka — дериваты от экспрессивного šikula ‘молодец’, записанные без гачека (консультация М. Вепржека в электронном письме от 18.05.2021). 291 Поп-сквернослов махар, цыган-мыган, Коля-моля, стульчик-мульчик и др. (Минлос 2005: 104).11 Следовательно, появление диминутива от христианского имени Микула в нашем контексте является скорее результатом случайной близости основ обсценного слова и антропонима. Написание з голꙑмъ отражает обычную уже начиная с XIII в. ассимиляцию согласных по звонкости (< съ г-), ср. з горчицами, з горы, з голода (Соболевский 2004/1907: 103). Форма х[у]ꙗмъ, вполне однозначно прочитываемая несмотря на утрату нижнего элемента буквы у, отражает заударное яканье во флексии твор. п. ед. ч. Примеры смешения /a/ и /e/ в закрытом слоге встречаются и в основном тексте рукописи (предъ ѡц҃амь ваши [так!] | нб!҇нꙑимь 19г, смеренъ | срд҃цамь 28в, все|мь срд҃цамь своимъ 126а), поэтому интерпретация данного написания как диалектной псковской реализации формы /xujem/ не вызывает сомнений. Исконно эта лексема принадлежала к подвижной акцентной парадигме, т. е. имела безударные флексии во всей подпарадигме единственного числа; окситонеза, известная из современного русского языка, в данном слове вторична.12 Таким образом, маргиналия Тип. 21 представляет собой древнейшую фиксацию праславянской лексемы (ЭССЯ 8: 114), наличие которой в древнейший период письменной восточнославянской истории до сих пор доказывалось только косвенными свидетельствами — заменой последовательности -хѹ и (3 л. мн. ч. имперфекта + вин. пад. указательного местоимения) при scriptio continua написанием с аугментом -хѹть и (Живов 2006: 211; Крысько & Мольков 2020: 281). Смысл рифмованного экстратекста, как и многих других образчиков эротического фольклора, подчинен языковой игре; ближайшая «удобопечатная» параллель к прогулке по улице двух органов, символизирующих женское и мужское начало,13 обнаруживается, на наш взгляд, в шуточном стихотворении А. К. Толстого, впрочем, кажется, лишенном эротической коннотации: Угораздило кофейник / С вилкой в роще погулять. ". ЗKпNсь нK л. !f об. мѧ!҇ꙗдъ ѥсть мѧ!҇пу!҇ ѥсть а пиздопу!҇ ѥсть ли 11 См. также пример с обсценной лексемой, зачем-то вынесенный в название вполне академичной статьи (Plähn 1987). 12 См. не опубликованный в письменном виде доклад А. А. Зализняка (2012). 13 Об их «similarity» см. Collins (2011: 58). Ср. также в стихотворной новелле Ж. де Лафонтена «Очки» (« Les lunettes », пер. В. Левика): «… Он длинен у мужчин и короток у дам.» 292 ВKдNм Б. Крысько, Игорь М. ЛKдыженскNй Илл. 3а. Запись на л. 16 об. (исходное изображение) Илл. 3б. Запись на л. 16 об. (обработка с помощью плагина DStretch) Плохая сохранность записи не позволяет с уверенностью восстановить исходную интерпункцию, хотя по маргиналиям на л. 1 и 36 об. мы видим, что Савва довольно активно использовал точки для выделения тактовых групп или словосочетаний. Экстратекст вновь основан на языковой игре. В начале фразы противопоставляются, с одной стороны, мясоѣдъ, т. е. период, когда вкушение мяса разрешено (заметим, что это первая фиксация данного слова в письменности — здесь с церковнославянской огласовкой второго корня, ср. СлРЯ 9: 346, 347), с другой — мясопустъ (СДРЯ V: 116), т. е. период воздержания от мяса,14 — а далее писец по аналогии с этими композитами образовал, использовав известное уже по берестяной письменности и надписям15 праславянское обозначение женского полового органа, окказионализм пиздопустъ, обозначаю14 Оппозиция -ядъ/-пустъ дает веские основания интерпретировать слово мясопустъ не в значении ‘допущение мяса’, а в противоположном значении — ‘освобождение от мяса’ (ср. пустити ‘отказаться от продолжения брака’ (СДРЯ IX: 304)), обусловливавшем использование его для перевода контекстов, где в греческом фигурировали ‘пост’ и ‘воздержание от мяса’, см. в СДРЯ V: 116: бѣ же времѧ ст҃ыи мѧсопѹстъ (ὁ καιρὸς τῶν ἁγLων νηστειῶν ‘время святого поста’) СбТр к. XIV, 177 об.; вижь како добрѣ ѿпустилъ будеши мѧсопустъ (ἀπεκρXωσας) ФСт XIV, 21б (ср.: ἀποκρε=ω sich des Fleisches enthalten, die Fleischabstinenz einhalten (LBG: 168)). О сложной проблематике энантиосемичного слова мясопуст см. Булыгина & Шмелев (1997). 15 Помимо берестяной грамоты № 955 и надписи, опубликованной И. Л. Калечиц (см. выше), это слово отмечено также в граффити Софии Новгородской (Гиппиус & Михеев 2022: 66). Поп-сквернослов 293 щий, в параллель с мясопустъ, период вынужденного воздержания мужчины от полового контакта с женщиной. Судя по вопросительному союзу ли, реальность такого воздержания вызывала у попа Саввы сомнения. h. ЗKключенNе Таким образом, расшифрованные экстратексты открывают новую, совершенно неожиданную сторону жизни древнерусских книжников: священник, занимавшийся, вероятно, не очень увлекавшим его переписыванием церковных книг, на полях Св. Евангелия, что называется, отводил душу, давая волю своим простым (чтобы не сказать большего) эмоциям и проявляя при этом способности к языковой игре, — а затем он же сам или его преемники благоразумно стерли эти отражения живой жизни и живой речи. Теперь, благодаря современным методам восстановления текста, исследователи получают уникальную возможность заглянуть в самые укромные уголки интимного быта средневекового человека, где, увы, было место и кощунству (ср. Бахтин 1990: 165, 207, 253, 426). ЛNтерKтурK Бахтин, Михаил М. 1990. Творчество Франсуа Рабле и народная культура средневековья и Ренессанса. Москва. Булыгина, Татьяна В. & Шмелев, Алексей Д. 1997. Референция и смысл выражений мясопуст (мясопустная неделя) и сыропуст (сыропустная неделя). Вопросы языкознания 1997(3). 40–47. Гиппиус, Алексей А. & Михеев, Савва М. 2022. Древнерусские глаголические надписи-граффити XI–XII веков из Новгорода: № 30–55. Slovo 72. 47–92. Живов, Виктор М. 2006. Восточнославянское правописание XI–XIII века. Москва. Зализняк, Андрей А. 2004. Древненовгородский диалект. 2-е изд. Москва. Зализняк, Андрей А. 2012. Доклад Андрея Анатольевича Зализняка на конференции в честь 80-летия И. Мельчука. Институт русского языка РАН, 26 октября 2012 года. https://www.youtube.com/watch?v=jKT-SFFdSp0 (дата обращения 27.05.2021). Зашев, Евгени Д. (ред.). 2005. Λειμὼν Πνευματικcς. Pratum Spirituale. Фототипно издание (cod. Florentinus Mediceus Laurentianus, Plut. X, 3). София. Калечыц, Iнна Л. 2011. Эпіграфiка Беларусi X–XIV стст. Мiнск. Каринский, Николай М. 1909. Язык Пскова и его области в XV веке. Санкт-Петербург. Крысько, Вадим Б. 2018. Экстратексты древнерусских рукописей: Пролегомены к изданию // Kapetanović, Amir (ed.), e oldest linguistic attestations and texts in the Slavic languages, 191–211. Wien. Крысько, Вадим Б. 2019. Экстратексты восточнославянских рукописей XI–XIV вв. как источник по истории древнерусского языка. Известия РАН: Серия литературы и языка 78(2). 14–29. Крысько, Вадим Б. & Мольков, Георгий А. 2020. Восточнославянские рукописи XI – начала XIII в.: Лингвистические очерки. Москва. 294 ВKдNм Б. Крысько, Игорь М. ЛKдыженскNй Минлос, Филипп Р. 2005. Рифмованные сочетания в русском фольклоре: Редупликация и парные слова. Русский язык в научном освещении 1(9). 96–115. ПСРЛ II = Полное собрание русских летописей. Т. 2 (Ипатьевская летопись). 2-е изд. Москва 1998. Пушкарева, Наталья Л. (ред.). 1999. «А се грехи злые, смертные…»: Любовь, эротика и сексуальная этика в доиндустриальной России (X – первая половина XIX в.). Тексты. Исследования. Москва. СДРЯ = Аванесов, Рубен И. & Крысько, Вадим Б. (ред.). 1988–2019–. Словарь древнерусского языка (XI–XIV вв.). Т. I–XII–. Москва. Син. пат. 1967 = Голышенко, Вера С. & Дубровина, Вера Ф. (ред.). 1967. Синайский патерик. Москва. Син. пат. 1973 = Думитреску, Мария. 1973. Синайский патерик: Указатель слов и форм. Т. I (А–М). Bukureşti. СК XIV = Турилов, Анатолий А. (ред.). 2002. Сводный каталог славяно-русских рукописных книг, хранящихся в России, странах СНГ и Балтии. XIV в. Вып. 1 (Апокалипсис – Летопись Лаврентьевская). Москва. СлРЯ = Бархударов, Степан Г. и др. (ред.). 1975–2019–. Словарь русского языка XI– XVII вв. Вып. 1–31–. Москва. Соболевский, Алексей И. 2004. Труды по истории русского языка. Т. 1 (Очерки из истории русского языка [1884]. Лекции по истории русского языка [1907]). Москва. Соболевский, Алексей И. 2006. Труды по истории русского языка. Т. 2 (Статьи и рецензии). Москва. СРНГ, 37 = Сороколетов, Федор П. (ред.). 2003. Словарь русских народных говоров. Вып. 37 (Свято – Скимяга). Санкт-Петербург. Топорков, Андрей Л. (ред.). 1995. Русский эротический фольклор: Песни. Обряды и обрядовый фольклор. Народный театр. Заговоры. Загадки. Частушки. Москва. Убыйвовк, Наталья В. 1995. Псковские евангелия XIV–XV веков // Костючук, Лариса Я. (ред.), Псковские говоры и их носители (лингво-этнографический аспект): Межвузовский сборник научных трудов, 139–144. Псков. Фасмер, Макс. 1986–1987. Этимологический словарь русского языка. Т. 1–4. Москва. ЭССЯ = Трубачев, Олег Н. & Журавлев, Анатолий Ф. & Варбот, Жанна Ж. 1974– 2018–. Этимологический словарь славянских языков: Праславянский лексический фонд. Вып. 1–41–. Москва. Янин, Валентин Л. & Зализняк, Андрей А. 2000. Новгородские грамоты на бересте (из раскопок 1990–1996 гг.): Палеография берестяных грамот и их внестратиграфическое датирование. Москва. Янин, Валентин Л. & Зализняк, Андрей А. & Гиппиус, Алексей А. 2015. Новгородские грамоты на бересте (из раскопок 2001–2014 гг.). Москва. Collins, Daniel E. 2011. Reconstructing the pragmatics of a medieval marriage negotiation (Novgorod 955). Russian Linguistics 35(1). 33–61. Fałowski, Adam. 1996. Leksyka somatyczna w „Einn Russisch Buch” omasa Schrouego. Prace Komisji Słowianoznawstwa 50. 115–124. Поп-сквернослов 295 Fałowski, Adam. 2014. Historia wyrazów nazywających wstydliwe części ciała w języku rosyjskim // Ковалев, Геннадий Ф. (ред.), Материалы по русско-славянскому языкознанию 32, 381–395. Воронеж. Hendriks, Pepijn & Schaeken, Jos. 2008. Tönnies Fenne’s Low German manual of spoken Russian. Pskov 1607: An electronic text edition. http://schaeken.nl/lu/research/online/edi tions/fenne11.pdf (дата обращения 11.06.2021). LBG = Trapp, Erich (Hg.). 2001–2017. Lexikon zur byzantinischen Gräzität besonders des 9.– 12. Jahrhunderts. Bd. 1–2. Wien. Miklosich, Franz. 1926. Vergleichende Grammatik der slavischen Sprachen. Bd. 2 (Vergleichende Stammbildungslehre der slavischen Sprachen). Heidelberg. (Manulneudruck der Erstausgabe von 1875.) Plähn, Jürgen. 1987. Хуйня-муйня и тому подобное. Russian Linguistics 11(1). 37–41. SPS = Sławski, Franciszek. 1974–2001–. Słownik prasłowiański. T. 1–8–. Wrocław. Vaillant, André. 1974. Grammaire comparée des langues slaves. T. IV (La formation des noms). Paris.