Договор об оказании Услуг AliExpress для Продавцов на Торговой площадке

Договор об оказании Услуг AliExpress для Продавцов на Торговой площадке

IMPORTANT PRIOR NOTICE

ВАЖНОЕ ПРЕДВАРИТЕЛЬНОЕ УСЛОВИЕ

Agreement applies only to Russian sellers.

Договор применяется только к российским Продавцам.

Before you request to join the corresponding category of subscribed Sellers (hereinafter, the "Category"), YOU MUST CAREFULLY READ AND COMPLY WITH ALL THE CONTENTS OF THIS AGREEMENT. PLEASE READ THE CONTENTS OF ALL THE CLAUSES CAREFULLY, AND MAKE SURE YOU UNDERSTAND THEM, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, THE CLAUSES ON ALIBABA RU'S EXEMPTION OR LIMITATION OF LIABILITY, THE CLAUSES ON THE LIMITATIONS OF THE SELLER'S (AS DEFINED BELOW) RIGHTS AND THE CLAUSES ON CONFLICT RESOLUTION, APPLICABLE LAW, AND JURISDICTION. If you disagree with any contents of this Agreement or do not clearly understand its terms and conditions, please refrain from any further action to conclude this Agreement. Otherwise, you as the person on whose behalf an AliExpress account is registered, are understood to be using that AliExpress account on your own behalf, including to contact us and will be understood to have accepted the following terms and conditions, and will be bound by this Agreement.

Перед тем, как Вы направите запрос на присоединение к соответствующей категории Продавцов (далее "Категория"), ВЫ ДОЛЖНЫ ВНИМАТЕЛЬНО ПРОЧИТАТЬ НАСТОЯЩИЙ ДОГОВОР И ПОДТВЕРДИТЬ ВАШЕ ОБЯЗАТЕЛЬСТВО СОБЛЮДАТЬ ВСЕ ЕГО ПОЛОЖЕНИЯ. ПОЖАЛУЙСТА, ВНИМАТЕЛЬНО ПРОЧИТАЙТЕ ВСЕ СТАТЬИ ДОГОВОРА И УБЕДИТЕСЬ, ЧТО ВЫ ПОНИМАЕТЕ ИХ, ВКЛЮЧАЯ, ПОМИМО ПРОЧЕГО, ПОЛОЖЕНИЯ ОБ ИСКЛЮЧЕНИИ И/ИЛИ ОГРАНИЧЕНИИ ОТВЕТСТВЕННОСТИ АЛИБАБА РУ, ПОЛОЖЕНИЯ ОБ ОГРАНИЧЕНИЯХ ПРАВ ПРОДАВЦА (КАК ОПРЕДЕЛЕНО НИЖЕ), А ТАКЖЕ ПОЛОЖЕНИЯ О РАЗРЕШЕНИИ СПОРОВ, ПРИМЕНИМОМ ЗАКОНОДАТЕЛЬСТВЕ И ЮРИСДИКЦИИ. Если Вы не согласны с каким-либо положением Договора или неясно понимаете его условия, пожалуйста, воздержитесь от каких-либо дальнейших действий в отношении заключения этого Договора. В ином случае Вы как лицо, от имени которого зарегистрирована учетная запись AliExpress, считаетесь использующим эту учетную запись AliExpress от своего имени, в том числе для обращения к нам, будете считаться принявшим изложенные далее условия и положения, присоединившимся к Договору и связанным его положениями.

AliExpress Service Agreement for Sellers for Platform

Договор об оказании Услуг AliExpress для Продавцов на Торговой площадке

This Agreement is made between

Этот Договор заключен между:

(А) Alibaba.com (RU) Limited Liability Company, a limited liability company incorporated in Russia under the main state registration number 1157746446747, having its registered office at 123112, Moscow, Presnenskaya emb, 10 floor 11 premises III office 17 (hereinafter, "We", "Us" or "Alibaba RU"); and

(A) ООО "АЛИБАБА.КОМ (РУ)", обществом с ограниченной ответственностью, зарегистрированным в Российской Федерации под основным государственным регистрационным номером (ОГРН) 1157746446747, расположенным по адресу: 123112, город Москва, Пресненская набережная, дом 10, этаж 11, помещение III, комната 17 (далее – "Мы" или "Алибаба РУ"); и

(B) "Seller" or "You", identified in accordance with the details indicated in the Seller registration form.

(B) "Продавцом" или "Вами", как указано в форме регистрации Продавца.

The Seller and Alibaba RU shall be jointly referred to as the "Parties" and each one as a "Party".

Продавец и Алибаба РУ далее совместно именуются "Стороны" и по отдельности "Сторона".

Clause 1. Recitals

Статья 1. Общие положения

1.1. This Agreement is a complex agreement regulating relations of the Parties in connection with providing Services by Alibaba RU to the Seller and containing elements of the service agreement and agency agreement (in connection with Alibaba RU performing certain instructions of the Seller).

1.1. Договор является смешанным договором, регулирующим отношения Сторон при оказании Услуг Алибаба РУ Продавцу, и содержащим элементы договора возмездного оказания услуг и агентского договора (в части выполнения компанией Алибаба РУ отдельных поручений Продавца).

1.2. Alibaba RU undertakes to provide Services to the Seller, and the Seller undertakes to accept the Services and pay for the Services in the manner agreed by the Parties and set out in Clause 9 (Settlements) below.

1.2. Алибаба РУ обязуется оказать Услуги Продавцу, а Продавец обязуется принять Услуги и оплатить их в порядке, согласованном Сторонами в Статье 9 (Порядок расчетов) ниже.

1.3. For the purposes of providing Services, the Seller hereby instructs Alibaba RU to perform legal and other actions in the name and at the expense of the Seller as agent of the Seller in connection with the following:

1.3. Для целей оказания Услуг, Продавец настоящим поручает Алибаба РУ совершать юридические и иные действия от имени и за счет Продавца в роли агента Продавца в части следующего:

(1) collection to its bank account of sales proceeds payable by the Buyers to the Seller under the transactions entered into between the Seller and the Buyers on the Marketplace. Alibaba RU provides the possibility of transferring (taking into account the terms of the Agreement) the proceeds to the Seller in accordance with his or her instructions;

(1) получения на свой расчетный счет выручки, поступающей в пользу Продавца от Покупателей по сделкам, заключаемым Продавцом с Покупателями на Торговой площадке. Алибаба РУ обеспечивает (с учетом условий Договора) возможность перечисления данной выручки Продавцу по его указанию; ;

(2) in connection with the return of funds to the Buyers under transactions concluded between the Seller and the Buyers returned under the Platform User Agreements or applicable law, including (but not limited to the following) in the event of the buyer's withdrawal from the transaction (including chargeback), return of goods or money paid for them (in full or partially) and

(2) в части возврата денежных средств Покупателям по сделкам, заключаемым Продавцом и Покупателями, по основаниям, предусмотренным Пользовательскими соглашениями или применимым законодательством в том числе, но не ограничиваясь перечисленным, в случае отказа Покупателя от сделки, оспаривания операции (включая чарджбек), возврата товара или денежных средств, уплаченных Покупателем за товар (полностью или в части), а также

(3) in other cases, according to the terms of the Agreement and the Platform User Agreements.

(3) в иных случаях согласно условиям Договора и Пользовательских соглашений.

The term of the orders referred to in this clause of the Agreement shall be equal to the validity period of the Agreement. Cancellation of orders by the Seller, as well as termination of orders on other grounds shall automatically result in the termination of the Agreement.

Срок действия поручений, указанных в настоящем пункте Договора, равен сроку действия Договора. Отмена поручений Продавцом, а также прекращение поручений по иным основаниям автоматически влечет за собой расторжение Договора.

1.4. The Seller (acting as principal) hereby instructs Alibaba RU, and Alibaba RU undertakes (acting as agent of the Seller), on behalf of and for the account of the Seller and for the remuneration, to carry out certain legal and other actions for the benefit of the Seller as described in clause 1.3 above.

1.4. Продавец (действуя в качестве принципала) настоящим поручает осуществить, а Алибаба РУ (действуя в качестве агента Продавца) от имени и за счет Продавца за вознаграждение обязуется осуществлять совокупность юридических и иных действий в интересах Продавца, указанных в пункте 1.3 выше.

1.5. Terms and conditions of other additional services that may be provided by Alibaba RU shall be agreed by the Parties in respective Schedules, the Platform User Agreements, Annexes or Addenda hereto.

1.5. Порядок и условия оказания иных дополнительных услуг, которые могут быть оказаны Алибаба РУ, будут согласованы Сторонами в соответствующих Приложениях, Пользовательских соглашениях или Дополнительных соглашениях к Договору.

Clause 2. Definitions

Статья 2. Определения

"Agreement" has the meaning ascribed to this term in paragraph 3.4.

"Договор" имеет значение, указанное в пункте 3.4.

"Seller" or "You" means a counterparty of Alibaba RU which satisfies, in aggregate, the following criteria:

"Продавец" или "Вы" означает контрагента Алибаба РУ, который одновременно отвечает следующим критериям:

— it is a commercial legal entity, an individual entrepreneur registered in accordance with Russian law or a person who uses a special tax regime "Professional income tax";

— является хозяйственным обществом индивидуальным предпринимателем, зарегистрированным в соответствии с законодательством Российской Федерации или гражданином, применяющим специальный налоговый режим "Налог на профессиональный доход";

— it enters into the transactions with the individual buyers as part of its commercial activities, including activities provided by the federal law dated 27 November 2018 No. 422-FZ "On conducting an experiment to establish a special tax regime "Professional income tax", on retail sale of goods and/or services on the Marketplace;

— заключает сделки с физическими лицами-покупателями в рамках осуществления предпринимательской деятельности, в том числе деятельности, предусмотренной Федеральным законом от 27 ноября 2018 года № 422-ФЗ «О проведении эксперимента по установлению специального налогового режима «Налог на профессиональный доход», в сфере розничной продажи товаров и/или услуг на Торговой площадке;

— it carries out its activities on the Marketplace in the territory of the Russian Federation (including dispatching goods and or delivering services to the individual buyers located in the territory of the Russian Federation; and

— осуществляет деятельность на Торговой площадке в пределах территории Российской Федерации (включая доставку товаров и/или оказание услуг физическим лицам-покупателям, находящимся на территории Российской Федерации); и

it has entered into this Agreement by way of acceptance of its terms in the manner prescribed by paragraph 3.2 below.

заключил Договор путем присоединения к его условиям в порядке, предусмотренном пунктом 3.2 ниже.

"Platform" or "Marketplace" means the commercial electronic platform (marketplace) located at [https://aliexpress.ru/] or [https://tmall.ru/] or such successor site and/or domains as may be announced by Us from time to time. The Marketplace is operated by AliExpress CIS Holding Private Limited, an affiliate of Alibaba RU, and supported in the Russian Federation by Alibaba RU.

"Платформа" или "Торговая площадка" означает коммерческую электронную торговую площадку, расположенную по адресу [https://aliexpress.ru/] или [https://tmall.ru/] или на ином сайте и/или доменах, которые могут быть назначены нами время от времени. Торговая площадка обслуживается компанией AliExpress CIS Holding Private Limited, аффилированной с Алибаба РУ, и поддерживается в Российской Федерации Алибаба РУ.

"Category" means the organisation of the Platform into main operating categories (including special categories), depending on the type of product and in accordance with their commercialisation requirements. Each main category (as well as the special categories) has its own joining rules on the basis of the type of product, operating strategy and brand position, and will be generally governed by the joining all AliExpress Rules for the Platform Sellers that are available at all tabbed pages via hyperlink: https://business.aliexpress.ru/legal-docs. Regarding each main operating category, applications to join will be examined and decided upon individually.

"Категория" означает организацию Платформы по основным операционным категориям (включая специальные категории) в зависимости от вида товаров и в соответствии с требованиями к их реализации. Каждая основная категория (а также специальные категории) имеет свои собственные правила присоединения на основе вида товара, операционной стратегии и позиционирования бренда, и будет в целом регулироваться путем присоединения ко всем Правилам AliExpress для Продавцов на Платформе, которые доступны во всех вкладках по ссылке: https://business.aliexpress.ru/legal-docs. В отношении каждой основной операционной категории заявки на присоединение будут рассматриваться и одобряться индивидуально.

"Category Service" or "Service" means:

"Услуги в рамках Категории" или "Услуги" включают:

(a) the technical service for the publication on the Platform of the contents provided by the Seller (including, without limitation, information on the Seller, the products which Seller offers, and the terms applicable to their commercialisation);

(a) услугу технического характера по опубликованию на Платформе предоставленной Продавцом информации (включая, помимо прочего, информацию о Продавце, о предлагаемых Продавцом товарах и об условиях их реализации);

(b) information and technical support services for conclusion of transactions on the Marketplace between the Seller (conducting commercial operations, including activities provided by the federal law dated 27 November 2018 No. 422-FZ "On conducting an experiment to establish a special tax regime "Professional income tax", on the retail sale of goods and/or services) and the Buyers, including the services of receipt and processing of Buyers` requests;

(b) услуги по информационно-техническому сопровождению заключения сделок на Торговой площадке между Продавцом (осуществляющим предпринимательскую деятельность, в том числе деятельность, предусмотренную Федеральным законом от 27 ноября 2018 года № 422-ФЗ «О проведении эксперимента по установлению специального налогового режима «Налог на профессиональный доход», в сфере розничной продажи товаров и/или услуг) и Покупателями, в том числе услуги по приему и обработке обращений Покупателей;

(с) services on promotion of the Seller's products by attraction of additional traffic on the basis of affiliate programs of Alibaba RU or other entities of Alibaba group;

(c) услуги по продвижению товаров Продавца путем привлечения дополнительного трафика на основании партнерских программ Алибаба РУ или иных компаний группы Alibaba;

(d) services to provide technical capability to transmit information about the Buyer's order on the Platform to the Seller for further processing and fulfillment of such order by the Seller;

(d) услуги по обеспечению технической возможности передачи информации о аказе Покупателя на Платформе Продавцу для последующей обработки и исполнения такого заказа Продавцом;

(e) other related services provided to You under the Platform User Agreements and this Agreement, as part of its operating activities in each Category.

(e) иные сопутствующие услуги, оказываемые Вам в соответствии с Пользовательскими соглашениями и Договором в рамках операционной деятельности в каждой Категории.

"Measures for the Management of the Platform" means the measures that can be taken on the Platform in the cases if there is a threat to the normal functioning of the Platform and to remove obstacles to the normal functioning of the Platform, of breach of this Agreement by the Seller, to ensure organised operation of the Platform, including, without limitation, the removal of products, the application of restrictions on the publication of products, the suspension of the Category Services, temporal suspension or blocking of the possibility of transferring the proceeds to the Seller's account, account deregistration, suspension, or closure, or other measures as may be appropriate.

"Меры по управлению Платформой" означают меры, которые могут быть предприняты на Платформе при создании угрозы и для устранения препятствий для нормального функционирования Платформы, в случае нарушения Договора Продавцом, для обеспечения организованной работы Платформы, включая, помимо прочего, удаление товаров, применение ограничений на публикацию информации о товарах, приостановление оказания Услуг в рамках Категории, временное приостановление или блокировку возможности перечисления выручки на расчетный счет Продавца, дерегистрацию, приостановление или закрытие учетной записи Продавца или другие необходимые меры.

"Deregistration Process" means the deregistration process that starts at the Seller's request, when decided by Alibaba RU, Platform owner, or when certain conditions for the termination of this Agreement are met. During the Deregistration Process, Alibaba RU shall cease to provide the Category Services to the Seller and initiates the relevant Measures for the Management of the Platform, whereas the Seller shall fulfil its obligations and perform the actions stipulated in this Agreement and in the applicable rules. The Deregistration Process is in turn divided into deregistration with respect to particular Category and deregistration from the Platform as a whole.

"Процесс дерегистрации" означает процесс дерегистрации, который начинается по заявлению Продавца, по решению Алибаба РУ, владельца Платформы или наступлении определенных условий для расторжения Договора. Во время Процесса дерегистрации Алибаба РУ перестает оказывать Услуги в рамках Категории Продавцу и инициирует соответствующие Меры по управлению Платформой, а Продавец выполняет свои обязательства и выполняет действия, предусмотренные Договором и применимыми правилами. Процесс дерегистрации, в свою очередь, разделен на дерегистрацию в отношении конкретной Категории и дерегистрацию в отношении Платформы в целом.

"Start of the Services" means the process by which We notify You that You have successfully passed the process for acceptance as a Seller and conclusion of this Agreement, and thus is authorised to publish products in the various Categories and use the Category Services, as stipulated in clause 4.

"Начало оказания Услуг" означает процедуру, в соответствии с которой мы уведомляем Вас о том, что Вы успешно прошли процедуру утверждения в качестве Продавца и заключения Договора и, таким образом, уполномочены размещать информацию о товарах в различных Категориях и пользоваться Услугами в рамках Категории, как это предусмотрено в статье 4.

"Buyer" means an individual (natural person), purchasing goods and/or services of the Seller on the Marketplace for personal non-commercial purposes, not connected with the business activities of such individual.

"Покупатель" означает физическое лицо, приобретающее товары и/или услуги Продавца на Торговой площадке для личных некоммерческих целей, не связанных с предпринимательской деятельностью такого физического лица.

"Platform User Agreements" means the terms and conditions of operating the Marketplace that are available at all tabbed pages via hyperlink: https://business.aliexpress.ru/legal-docs prepared and published by AliExpress CIS Holding Private Limited or Alibaba RU from time to time and being an integral part of this Agreement.

"Пользовательские соглашения" означают правила работы на Торговой площадке, которые доступны во всех вкладках по ссылке: https://business.aliexpress.ru/legal-docs, разрабатываемые и публикуемые компанией AliExpress CIS Holding Private Limited или Алибаба РУ на тот или иной момент времени и являющиеся неотъемлемой частью Договора.

Platform User Agreements include (and are not limited to):

Пользовательские соглашения включают (помимо прочего):

— AliExpress Terms of Use (https://business.aliexpress.ru/legal-docs/article/aer_ru_membership_agreement);

— Пользовательское соглашение (https://business.aliexpress.ru/legal-docs/article/aer_ru_membership_agreement);

— Free Membership Agreement (https://business.aliexpress.ru/legal-docs/article/aer_ru_free_membership_agreement);

— Соглашение о бесплатном участии (https://business.aliexpress.ru/legal-docs/article/aer_ru_free_membership_agreement);

— Transaction Services Agreement (https://business.aliexpress.ru/legal-docs/article/aer_ru_transaction_agreement);

— Соглашение "Транзакционные услуги" (https://business.aliexpress.ru/legal-docs/article/aer_ru_transaction_agreement);

— Confidentiality Policy (https://business.aliexpress.ru/legal-docs/article/aer_ru_confidentiality_agreement); and

— Политика конфиденциальности (https://business.aliexpress.ru/legal-docs/article/aer_ru_confidentiality_agreement); и

— Product Listing Policy (https://business.aliexpress.ru/legal-docs/article/aer_ru_product_posting_policy)

— Политика размещения товарных позиций (https://business.aliexpress.ru/legal-docs/article/aer_ru_product_posting_policy)

— AliExpress Platform Dispute Resolution Policy (https://business.aliexpress.ru/legal-docs/article/aer-dispute-policy)

— Пользовательское соглашение о разрешении споров на Платформе AliExpress (https://business.aliexpress.ru/legal-docs/article/aer-dispute-policy)

«KYC procedure» means an internal check of the counterparty for trustworthiness and compliance with applicable law.

Процедура «Знай своего клиента» означает внутреннюю проверку контрагента на благонадежность и соответствие его деятельности действующему законодательству.

Clause 3. Coming into force and scope of application

Статья 3. Вступление в силу и применение

3.1. This Agreement is addressed to an unidentified group of potential Sellers – legal entities and individual entrepreneurs registered in accordance with Russian laws as well as persons using special tax regime "Professional income tax" (self-employed person) — and invites the Sellers to make offers to conclude this Agreement on the terms, conditions and in the manner provided for by this Agreement.

3.1 Договор является адресованным неопределенному кругу потенциальных Продавцов – юридических лиц и индивидуальных предпринимателей, зарегистрированных в соответствии с законодательством Российской Федерации, а также граждан, применяющих специальный налоговый режим "Налог на профессиональный доход" (самозанятый), — приглашением Алибаба РУ делать оферты о заключении Договора на условиях и в порядке, изложенных в Договоре.

3.2. Procedure for entering into this Agreement on the Marketplace shall be as follows:

3.2. Порядок заключения Договора на Торговой площадке:

(a) the Seller goes to the registration page of the Marketplace specified by Alibaba RU;

(а) Продавец переходит на страницу регистрации Торговой площадки по адресу, указанному Алибаба РУ;

(b) the Seller shall complete all details of the Seller registration form and provide the relevant documents specified in the Seller registration form (including OGRN and TIN certificates and others) as well as the Seller provides contact details (telephone number) of the Seller or its employee. In order to verify the specified contact details, an SMS message is sent to the provided phone number;

(b) Продавец обязан заполнить все поля формы регистрации Продавца и предоставить соответствующие документы, указанные в форме регистрации Продавца (в том числе свидетельства о присвоении ОГРН, ИНН и другие требуемые документы), а также Продавец предоставляет контактные данные (номер телефона) Продавца или сотрудника Продавца. Для осуществления верификации указанных контактных данных на предоставленный номер телефона направляется СМС-сообщение;

(c) upon completing all details of the Seller registration form, the Seller shall read and confirm its knowledge and acceptance of the (i) Platform User Agreements and (ii) this Agreement by clicking on the relevant confirmations on the Seller registration form;

(c) после заполнения всех деталей формы регистрации Продавца, Продавец обязан внимательно прочитать и подтвердить свое понимание и принятие (i) Пользовательских соглашений и (ii) этого Договора, нажав соответствующие кнопки подтверждения в форме регистрации Продавца;

(d) once all details are properly completed, documents submitted and the Platform User Agreements and this Agreement are accepted by the Seller, Alibaba RU will proceed with approving the Seller in accordance with its internal procedures, Alibaba RU confirms approval of the Seller on his email address specified in the personal account of the Seller;

(d) после правильного и полного заполнения всех полей и деталей формы регистрации Продавца, загрузки необходимых документов и подтверждения принятия Пользовательских соглашений и положений настоящего Договора, Алибаба РУ приступит к одобрению Продавца в соответствии с применяемыми внутренними процедурами, Алибаба РУ подтверждает одобрение Продавца по адресу его электронной почты, указанному в личном кабинете;

(e) Alibaba RU will also provide the Seller with the access to the personal account of the Seller on the Marketplace where the Seller can indicate its bank account details which will be used for operations on the Marketplace;

(e) Алибаба РУ также предоставит Продавцу доступ к личному кабинету Продавца на Торговой площадке, в котором Продавец может указать реквизиты своего банковского счета, который будет использоваться Продавцом для операций на Торговой площадке;

(f) Alibaba RU may change the procedure for entering into this Agreement on the Marketplace and specify other requirements in its sole discretion;

(f) Алибаба РУ вправе изменять порядок заключения настоящего Договора на Торговой площадке и указывать иные требования к его заключению по своему усмотрению;

(g) this Agreement shall be deemed entered into between the Parties from the moment when the Seller accepts the Platform User Agreements and this Agreement as described in paragraph 3.2 (c) above and

(g) настоящий Договор считается заключенным между Сторонами с момента, когда Продавец подтверждает принятие Пользовательских соглашений и настоящего Договора в порядке, указанном в пункте 3.2 (c) выше и

(i) Alibaba RU sends to the Seller the notice on acceptance of the Application-offer of the Seller (signed by the Seller or the authorised representative and stamped with the Seller's stamp) to the email address specified in the personal account of the Seller and/or to the Seller's personal account (in accordance with paragraph 3.2 (h) below; or

(i) Алибаба РУ направляет Продавцу уведомление об акцепте Заявления-оферты Продавца (подписанного собственноручной подписью Продавца или уполномоченного лица Продавца и скрепленного печатью Продавца) по адресу электронной почты, указанному в личном кабинете и/или в личный кабинет Продавца (в соответствии с пунктом 3.2 (h) Договора ниже); или

(ii) Alibaba RU sends to the Seller the notice of acceptance of the Seller's Application-offer (electronically signed by a qualified electronic signature of the Seller or an authorized person of the Seller) to the e-mail address specified in the Seller's personal account and/or to the Seller's personal account (in accordance with paragraph 3.2 (i) of the Agreement below).; or

(ii) Алибаба РУ направляет Продавцу уведомление об акцепте Заявления-оферты Продавца (подписанного в электронном виде с помощью усиленной квалифицированной электронной подписи Продавца или уполномоченного лица Продавца) по адресу электронной почты, указанному в личном кабинете и/или в личный кабинет Продавца (в соответствии с пунктом 3.2 (i) Договора ниже); или

(iii) Alibaba RU confirms approval of the Seller on his email address specified in the personal account of the Seller

(iii) Алибаба РУ подтверждает одобрение Продавца по адресу его электронной почты, указанному в личном кабинете;

(h) to conclude this Agreement at the registration stage the Seller can download from the personal account of the Seller and print the Application-offer of the Seller (Annex 3 to this Agreement). The Application-offer of the Seller shall be filled in, signed by the Seller or the authorised representative of the Seller and stamped with the stamp of the Seller (if applicable). Scanned copy of the filled in, signed by the Seller or the authorised representative of the Seller and stamped with the Seller's stamp (if applicable) Application-offer of the Seller shall be sent by the Seller to Alibaba RU through the personal account. Submission by the Seller to Alibaba Ru of the scanned copy of the filled in, signed by the Seller of his authorised representative and stamped with the Seller's stamp (if applicable) Application-offer of the Seller shall be deemed submission by the Seller to Alibaba RU of the irrevocable offer to conclude the Agreement on the terms specified in the Agreement and in the Application-offer of the Seller. Alibaba RU notifies the Seller on acceptance of the Application-offer of the Seller or refusal to accept the Application-offer of the Seller at the email address specified by the Seller in the personal account and/or through the Seller's personal account.

(h) для заключения настоящего Договора на этапе регистрации Продавец может скачать из личного кабинета Продавца и распечатать Заявление-оферту Продавца (Приложение 3 к настоящему Договору). Заявление-оферта Продавца должно быть заполнено, подписано Продавцом или уполномоченным лицом Продавца и скреплено печатью Продавца (при наличии). Сканированная копия заполненного, подписанного Продавцом или его уполномоченным лицом и скрепленного печатью Продавца (при наличии) Заявления-оферты Продавца направляется Продавцом Алибаба РУ посредством личного кабинета. Направление Продавцом Алибаба РУ сканированной копии заполненного, подписанного Продавцом или его уполномоченным лицом и скрепленного печатью Продавца (при наличии) Заявления-оферты Продавца признается направлением Продавцом Алибаба РУ безотзывной оферты о заключении Договора на условиях, указанных в Договоре и в Заявлении-оферте Продавца. Алибаба РУ уведомляет Продавца об акцепте Заявления-оферты Продавца либо об отказе в акцепте Заявления-оферты Продавца по адресу электронной почты, указанному Продавцом в личном кабинете, и/или через личный кабинет.

(i) for conclusion of this Agreement at the registration stage, upon request of the Seller, Alibaba RU shall send to the Seller via the electronic document flow system the Seller's Application-offer (Annex 3 to this Agreement). The Seller's Application-offer shall be filled in, signed electronically by means of enhanced qualified electronic signature of the Seller or the Seller's authorized person and sent by the Seller to Alibaba RU via the electronic document flow system. Submission by the Seller to Alibaba RU of the filled in, electronically signed by means of enhanced qualified electronic signature of the Seller or the Seller's authorized person Seller's Application-offer shall be deemed submission by the Seller of the irrevocable offer to conclude the Agreement on conditions specified in the Agreement and in the Seller's Application-offer. Alibaba RU notifies the Seller on acceptance of the Application-offer of the Seller or refusal to accept the Application-offer of the Seller at the email address specified by the Seller in the personal account and/or through the Seller's personal account. This notification shall be sent to the Seller within a reasonable time from the date of the receipt by Alibaba RU of the Application-offer of the Seller.

(i) для заключения Договора на этапе регистрации по запросу Продавца Алибаба РУ направляет Продавцу через систему электронного документооборота Заявление-оферту Продавца (Приложение 3 к настоящему Договору). Заявление-оферта Продавца должно быть заполнено, подписано в электронном виде с помощью усиленной квалифицированной электронной подписи Продавца или уполномоченного лица Продавца и направлено Продавцом Алибаба РУ посредством системы электронного документооборота. Направление Продавцом Алибаба РУ заполненного, подписанного в электронном виде с помощью усиленной квалифицированной электронной подписи Продавца или его уполномоченного лица Заявления-оферты Продавца признается направлением Продавцом Алибаба РУ безотзывной оферты о заключении Договора на условиях, указанных в Договоре и в Заявлении-оферте Продавца. Алибаба РУ уведомляет Продавца об акцепте Заявления-оферты Продавца либо об отказе в акцепте Заявления-оферты Продавца по адресу электронной почты, указанному Продавцом в личном кабинете, и/или через личный кабинет.

(j) this Agreement shall be deemed not concluded if:

(j) настоящий Договор считается незаключенным, если:

— the Seller fails to accept the Platform User Agreements and this Agreement;

— Продавец не принимает Пользовательские соглашения и положения настоящего Договора;

— the details specified in the Seller registration form and/or the Application-offer of the Seller are incomplete and/or misleading;

— информация, указанная в форме регистрации Продавца и/или Заявлении-оферте Продавца, является неполной и/или недостоверной;

— the Seller fails to successfully pass the relevant KYC procedure applied by Alibaba RU;

— Продавец не проходит соответствующую процедуру "Знай своего клиента", применяемые Алибаба РУ;

— Alibaba RU does not accept the Application-offer of the Seller by sending the respective notification at the email address of the Seller specified in the personal account and/or through the personal account in accordance with the paragraph 3.2 (g) above or Alibaba RU does not confirm approval of the Seller on his email address specified in the personal account of the Seller.

— Алибаба РУ не акцептует Заявление-оферту Продавца путем направления соответствующего уведомления по адресу электронной почты Продавца, указанному в личном кабинете и/или через личный кабинет в соответствии с пунктом 3.2 (g) выше или Алибаба РУ не подтверждает одобрение Продавца по адресу его электронной почты, указанному в личном кабинете.

3.2.1. Unless otherwise agreed by the Parties, by default, when the Seller's registration and conclusion of this Agreement have been successfully passed, the Seller is allowed to sell its products on the commercial electronic Marketplace located at [https://aliexpress.ru/].

3.2.1. Если Сторонами не согласовано иное, по умолчанию, после успешного прохождения регистрации и заключения Договора Продавец допускается для осуществления продажи своих продуктов на коммерческой электронной Торговой площадке, расположенной по адресу [https://aliexpress.ru/].

3.2.2. The products of the Seller may be added to any program which differentiates by any means the products of the Seller from the other ones. The rules and criteria for inclusion of the Seller's products to these programs, decision on inclusion of the Seller's products to them as well as removal from them shall be made by Alibaba RU at its sole discretion on the basis of internal rules and procedures.

3.2.2. Товары Продавца могут попасть в любую программу, каким-либо образом выделяющую товары Продавца среди других товаров. Правила и критерии включения товаров Продавца в такие программы, решение о включении товаров Продавца в них или исключении из них принимается Алибаба РУ по единоличному усмотрению на основании внутренних правил и процедур.

3.2.3. The rules and criteria for establishing SKUs, the decision to attribute the goods to one or another SKU and Category on the Platform shall be taken by Alibaba RU at its sole discretion on the basis of its internal rules and procedures.

3.2.3. Правила и критерии по установлению товарных позиций (SKU), решение об отнесении товаров к тем или иным товарным позициям и Категориям на Платформе принимается Алибаба РУ по единоличному усмотрению на основании внутренних правил и процедур.

3.3. This Agreement shall be deemed concluded via exchange by Alibaba RU and the Seller of the Application-offer of the Seller and the notification by Alibaba RU on the acceptance of the Application-offer of the Seller sent at the email address of the Seller specified in the personal account of the Seller and/or through the personal account or via acceptance by Alibaba RU of the offer by the Seller by sending to the Seller of the approval of the Seller on his email address specified in the personal account of the Seller and/or through the personal account as the case may be.

3.3. Договор будет заключен путем обмена Алибаба РУ и Продавцом заявлением-офертой Продавца и уведомлением Алибаба РУ об акцепте Заявления-оферты Продавца, направленным по адресу электронной почты, указанному в личном кабинете Продавца, и/или через личный кабинет или путем акцепта Алибаба РУ оферты Продавца путем направления Алибаба РУ Продавцу одобрения Продавца по адресу его электронной почты, указанному в личном кабинете, и/или через личный кабинет.

In the context of this clause sending the Application-offer by the Seller to Alibaba RU t in accordance with the terms of this Agreement shall be considered as the offer, and the sending of the notification on acceptance of the Application-offer– as the acceptance. In such case the Agreement shall be deemed concluded in the simple written form in accordance paragraph 2 of article 434 of the Civil Code of the Russian Federation.

При этом в контексте данного пункта офертой является направление Заявления-оферты Продавцом Алибаба РУ в соответствии с условиями настоящего Договора, а акцептом – направление уведомления об акцепте заявления-оферты. В таком случае Договор считается заключенным в простой письменной форме в соответствии с пунктом 2 статьи 434 Гражданского кодекса Российской Федерации.

In the context of this clause the proper completion by the Seller of all details of the registration form, submission of all documents and acceptance of the Platform User Agreements and this Agreement by the Seller shall be considered as the offer, and the approval by Alibaba RU of the Seller at his email address specified in the personal account of the Seller – as the acceptance. In such case the Agreement shall be deemed concluded in the simple written form in accordance paragraph 2 of article 434 of the Civil Code of the Russian Federation.

Также в контексте данного пункта офертой является правильное и полное заполнение Продавцом всех полей и деталей формы регистрации Продавца, загрузка необходимых документов и подтверждение принятия Пользовательских соглашений и положений Договора, а акцептом - одобрение Продавца по адресу его электронной почты, указанному в личном кабинете, и/или через личный кабинет. В таком случае Договор считается заключенным в простой письменной форме в соответствии с пунктом 2 статьи 434 Гражданского кодекса Российской Федерации.

In case of signing the Application-offer by means of an enhanced qualified electronic signature, Alibaba RU reserves the right to verify the authenticity of the Seller's electronic signature certificate itself or request the additional information from the Seller for the purposes of such verification.

В случае подписания Заявления-оферты с помощью усиленной квалифицированной электронной подписи Алибаба РУ оставляет за собой право проверить подлинность сертификата электронной подписи Продавца самостоятельно или запросить у Продавца дополнительную информацию для целей такой проверки.

3.4. This Agreement comprises the text of the agreement, its appendices amendment agreements and all the rules and announcements published by Alibaba RU (hereinafter, referred to jointly as the "Agreement"). This Agreement supplements the Platform User Agreements, with the same legal effects. AliExpress CIS Holding Private Limited and Alibaba RU reserve the right to establish or modify Platform User Agreements and any and all rules governing the Platform at any time.

3.4. Настоящий Договор состоит из текста договора, его приложений, дополнительных соглашений и всех правил и объявлений, публикуемых Алибаба РУ (далее – "Договор"). Настоящий Договор дополняет Пользовательские соглашения с теми же юридическими последствиями. AliExpress CIS Holding Private Limited и Алибаба РУ сохраняют за собой право устанавливать или изменять Пользовательские соглашения и любые и все правила, регулирующие Платформу в любое время.

Alibaba RU reserves the right to modify the Agreement at any time In this case, Alibaba RU shall notify if and as provided in this Agreement.

Алибаба РУ сохраняет за собой право изменять Договор в любое время. В этом случае Алибаба РУ уведомляет, если и как это предусмотрено в настоящем Договоре.

The modified Agreement, Platform User Agreements and platform rules shall come into force from publication. Should You disagree with the relevant modification, You should refrain from continuing to use the Category Services. If You continue to use the Category Services, You will be understood to have no objections to the modified Agreement and undertake to fulfil it.

Измененные Договор, Пользовательские соглашения и правила платформы вступают в силу с момента публикации. Если Вы не согласны с соответствующими изменениями, Вы должны воздержаться от продолжения использования Услуг. Если, тем не менее, Вы продолжите пользоваться Услугами, Вы будете считаться согласившимся с изменениями и обязуетесь выполнять измененный таким образом Договор.

3.5. You hereby understand and accept that the acceptance of this Agreement does not necessarily entail the successful commencement of the Category Services. Alibaba RU will conduct a review of the information and documents with which You provide to join the Platform and Services and on the products that you offer, in accordance with any of its applicable procedures. Once the review process is satisfactorily completed, the Services shall start under this Agreement on such date as advised by Alibaba RU. The result of the review process shall be that notified by Alibaba RU or on the basis of specific limitations to the Start of Services.

3.5. Настоящим Вы признаете и соглашаетесь с тем, что присоединение к Договору не обязательно приведет к успешному началу оказания Услуг. Алибаба РУ проведет проверку документов и информации, предоставленных Вами с целью присоединения к Платформе и Услугам, а также предлагаемых Вами товаров в соответствии с любыми применимыми процедурами. После того, как процесс проверки будет успешно завершен, оказание Услуг будет начато в соответствии с Договором в дату, указанную Алибаба РУ. Подтверждением завершения процесса проверки является соответствующее уведомление от Алибаба РУ (с учетом возможных ограничений в отношении Начала оказания Услуг).

3.6. This Agreement shall be effective from the date of its conclusion until 31 December 2024. Without prejudice of the rights for modification granted to Alibaba RU in this Agreement, for successive periods, Alibaba RU may publish no later than mid-November of each calendar year the "AliExpress Service Agreement for Sellers for Platform" applicable for the immediately following calendar year. Unless either Party notifies the other of its intention to terminate this Agreement at least thirty (30) calendar days before its expiration, it shall be understood that

3.6. Договор вступает в силу с момента заключения и действует до 31 декабря 2024 года. Без ущерба для всех прав на его изменение, предоставленных Алибаба РУ в настоящем Договоре, в течение последующих периодов Алибаба РУ может публиковать (не позднее середины ноября каждого календарного года) "Договор об оказании Услуг AliExpress для Продавцов на Торговой площадке", применимый к следующему календарному году. Если ни одна из Сторон не уведомит другую о своем намерении прекратить действие настоящего Договора не менее чем за тридцать (30) календарных дней до его истечения, признается, что

(i) the Seller has accepted this "AliExpress Service Agreement for Sellers for Platform" applicable for the following calendar year; or

(i) Продавец принял этот "Договор об оказании Услуг AliExpress для Продавцов на Торговой площадке", применимый к следующему календарному году; или

(ii) the same "AliExpress Service Agreement for Sellers for Platform" applicable in previous calendar year will continue to apply if Alibaba RU has not published a new version. It is the sole responsibility of the Seller to read carefully each and any new version of this "AliExpress Service Agreement for Sellers for Platform".

(ii) тот же "Договор об оказании Услуг AliExpress для Продавцов на Торговой площадке", действующий в предыдущем календарном году, будет продолжать применяться, если Алибаба РУ не опубликует новую версию. Продавец несет полную ответственность за то, чтобы внимательно прочитать каждую и любую новую редакцию этого "Договора об оказании Услуг AliExpress для Продавцов на Торговой площадке".

3.7. The Parties have agreed that the provisions of the present Agreement shall apply to the relations of the Parties starting from the moment when the Seller accepts the Platform User Agreements and this Agreement as described in paragraph 3.2 (c) above.

3.7. Стороны договорились распространить действие Договора на отношения Сторон, возникшие с момента, когда Продавец подтверждает принятие Пользовательских соглашений и Договора в порядке, указанном в пункте 3.2 (в) выше.

Clause 4. Start and limitation of the Category Services

Статья 4. Начало оказания Услуг и ограничения

4.1. The Category Services shall start within seven (7) business days from the fulfilment of the following conditions ("date of the Start of the Services"):

4.1. Оказание Услуг начнется в течение семи (7) рабочих дней с момента выполнения следующих условий ("дата Начала оказания Услуг"):

(a) The Seller has passed the registration process on the Platform and has accepted the Platform User Agreements;

(a) Продавец прошел процедуру регистрации на Платформе и принял Пользовательские соглашения;

(b) Alibaba RU and the Seller have concluded this Agreement;

(b) Алибаба РУ и Продавец заключили Договор;

(c) The Seller has provided all the information and documents required by each Category, and passed the KYC procedure;

(c) Продавец предоставил всю информацию и документы, необходимые для каждой Категории, и прошел процедуру "Знай своего клиента";

(d) Prior to the request for the Services, there have been no cases of provision of untrue and incomplete information, sale of counterfeit products, fraud, or other cases of non-compliance with Platform User Agreements or applicable law with the use of the Platform; and

(d) До момента обращения для оказания Услуг не было случаев предоставления недостоверной или неполной информации, продажи контрафактной продукции, мошенничества или других случаев нарушений Пользовательских соглашений или применимого законодательтсва с использованием Платформы; и

(e) Alibaba RU has sent the Seller the notice regarding the Start of the Services.

(e) Алибаба РУ направила Продавцу уведомление о Начале оказания Услуг.

4.2. The Services shall begin on the effective date of the Start of the Services, as established in the previous clause 4.1, and shall end with the Seller's deregistration from the Category or the termination of this Agreement.

4.2. Оказание Услуг начинается с даты Начала оказания Услуг (как установлено в предыдущем пункте 4.1) и завершается с момента дерегистрации Продавца в отношении определенной Категории или прекращения действия настоящего Договора.

4.3. Unless otherwise stipulated, Alibaba RU shall be entitled not to initiate the Service or to early terminate this Agreement within seven (7) business days as of the Seller's acceptance of this Agreement, should any of the following circumstances take place:

4.3. Если не предусмотрено иное, Алибаба РУ имеет право не начинать оказывать Услуги или досрочно прекратить Договор в течение семи (7) рабочих дней с момента присоединения Продавца к нему, если имеет место любое из следующих обстоятельств:

(i) the Seller has not fulfilled all the conditions set out in Clause 4.1 above for the Start of the Services, or

(i) Продавец не выполнил все условия, изложенные в пункте 4.1 выше для Начала оказания Услуг, или

(ii) Alibaba RU notifies the Seller on its refusal by convenience to provide the Services.

(ii) Алибаба РУ уведомляет Продавца о немотивированном отказе от оказания Услуг в одностороннем порядке.

Alibaba RU shall not be liable for any breach or pay any compensation for the termination of this Agreement prior to the Start of the Services as established above and to the extent allowed by the applicable law.

Алибаба РУ не несет ответственности за какое-либо нарушение и не обязано выплачивать какую-либо компенсацию за расторжение Договора до Начала оказания услуг, как установлено выше, и насколько это разрешено применимым правом.

Clause 5. Technical and logistics services

Статья 5. Технические и логистические услуги

5.1. The Seller, using the AliExpress account, manages the placement of goods and services on the Marketplace. In the course of providing the Services, Alibaba RU publishes the information in the form that was transmitted by the Seller (except for the cases of making changes to ensure the technological process of information posting).

5.1. Продавец с использованием учетной записи AliExpress управляет размещением товаров и услуг на Торговой площадке. При оказании Услуг Алибаба РУ публикует информацию в том виде, которую передал Продавец (кроме случаев внесения изменений для обеспечения технологического процесса размещения информации).

5.2. The Seller shall organize delivery of the Goods to the Buyer on its own and at its own expense. Logistics services rendered by the Seller for the purpose of fulfilling the Buyer's order (packaging, dispatching and delivery of the order) must meet the standards of service of Alibaba RU. Specific terms and conditions of logistics services of the Seller are set forth in Schedule 2 hereto.

5.2. Продавец самостоятельно и за свой счет организует доставку Товара до Покупателя. Логистические услуги, оказываемые Продавцом с целью выполнения заказа Покупателя (упаковки, отправки и доставки заказа) должны соответствовать стандартам обслуживания Алибаба РУ. Порядок и условия оказания логистических услуг Продавцом приведены в Приложении 2 к Договору.

Clause 6. Rights and obligations of Alibaba RU

Статья 6. Права и обязанности Алибаба РУ

6.1 Alibaba RU has the obligation of performing Category maintenance work for normal operation of the Category Services, in order to enable the Seller to correctly conduct its activities within the Category which it has joined.

6.1 Алибаба РУ обязана выполнять работы по техническому обслуживанию Категории для нормальной работы Услуг в рамках Категории, чтобы позволить Продавцу правильно проводить свою деятельность в рамках Категории, к которой он присоединился.

Alibaba RU has the right to make adjustments to the Category in which the product was published, commercialization conditions (product availability, delivery) and quantity of the products published by the Seller (including, but without being limited to, changing the stock to 0), according to the circumstances of each Category, the Sellers' scope of activity, and the effective circumstances of their activity, particularly, but not limited to, when the Seller has breached any provision of this Agreement. Additionally, the Seller expressly authorizes Alibaba RU to adjust the commercialization conditions of the products published by the Seller when it is required to adjust to the conditions of promotions to which the Seller has decided to adhere – according to such conditions. Participation in the promotions is voluntary for the Seller, the Seller makes its own decisions on participation in the promotions.

Алибаба РУ имеет право вносить изменения в Категорию, в которой товар размещен, условия реализации (наличие товара, доставка) и количество продуктов, опубликованных Продавцом (включая, но не ограничиваясь, снижением товарных запасов до нуля), в зависимости от обстоятельств каждой Категории, сферы деятельности и фактических обстоятельств деятельности Продавца, в частности, но не ограничиваясь этим, когда Продавец нарушил какое-либо положение Договора. Кроме того, Продавец прямо разрешает Алибаба РУ корректировать условия реализации товаров, опубликованных Продавцом, когда это требуется для адаптации к условиям рекламных акций, к которым присоединился Продавец, в соответствии с такими условиями. Участие в акциях является добровольным для Продавца, он самостоятельно принимает решения об участии в акциях.

The changes specified in this clause do not refer to changes in the Seller's specified information about the product, namely: product description, manufacturer and technical specifications of the product, images uploaded by the Seller on the product page. The functionality provided by the technical means of the Platform regarding automatic translation of the text into a language other than Russian is not a change made by Alibaba RU.

Изменения, указанные в настоящем пункте, не касаются изменений в указанную Продавцом информацию о товаре, а именно: описание товара, производителя и технические характеристики товара, загруженные Продавцом изображения на странице товара. Функционал, предусмотренный техническими средствами Платформы в отношении автоматического перевода текста на язык, отличный от русского языка, не является изменением, выполненным Алибаба РУ.

6.2 In the event of a breach of law, this Agreement or the Platform User Agreements by the Seller, or should Alibaba RU have reasons to suspect that the Seller is conducting or may conduct actions that are harmful to the consumers, third-party right holders or Alibaba RU in breach of this Agreement or the Platform User Agreements or applicable law as well as if there is a threat to the normal functioning of the Platform and to remove obstacles to the normal functioning of the Platform,, Alibaba RU shall be entitled to take Measures for the Management of the Platform regarding the Seller's AliExpress account (including, but without being limited to, changing the stock to 0), as well as any other AliExpress accounts managed by the Seller, make temporal suspension or blocking of the possibility of transferring the proceeds to the Seller's account.

6.2 В случае нарушения Продавцом законодательства, Договора или Пользовательских соглашений, или если у Алибаба РУ есть основания подозревать, что Продавец совершает или может совершить действия, которые причиняют вред потребителям, сторонним правообладателям или Алибаба РУ в нарушение Договора или Пользовательских соглашений или применимого законодательства, а также при создании угрозы и для устранения препятствий для нормального функционирования Платформы, Алибаба РУ имеет право принять Меры по управлению Платформой в отношении аккаунта AliExpress Продавца (включая, но не ограничиваясь этим, снижение товарных запасов до нуля), а также любых других аккаунтов AliExpress, управляемых Продавцом, осуществлять временное приостановление или блокировку возможности перечисления выручки на расчетный счет Продавца.

6.3 Alibaba RU has the right to establish and change the joining rules applicable to each Category, among others, to maintain normal operation of each Category.

6.3 Алибаба РУ имеет право устанавливать и изменять правила присоединения, применимые к каждой Категории, среди прочих, для поддержания нормальной работы каждой Категории.

6.4 Alibaba RU has no obligation to conduct audits on the Seller's commercial actions on the Platform, the products, or any other actions pertaining to the transactions conducted on the Platform. However, should Alibaba RU have grounds to suspect that the Seller is conducting or may conduct any actions in breach of this Agreement or the Platform User Agreements or applicable law, harming the rights of consumers, of third-party right holders, or of Alibaba RU during the transactions, Alibaba RU shall be entitled to conduct audits and require that the Seller provide any relevant supporting documents.

6.4 Алибаба РУ не обязано проводить проверки коммерческих действий Продавца на Платформе, товаров или совершать любые иные действия в связи со сделками, проводимыми на Платформе. Однако если у Алибаба РУ есть основания полагать, что Продавец совершает или может совершать какие-либо действия в нарушение Договора или Пользовательских соглашений или применимого законодательства, причиняя вред правам потребителей, сторонних правообладателей или Алибаба РУ в процессе совершения сделок, Алибаба РУ имеет право проводить проверки и требовать, чтобы Продавец предоставил любые соответствующие подтверждающие документы.

6.5 To protect the interests of the Buyers Alibaba RU has the right to monitor the prices for the Sellers' products as well as other terms of sale of the Seller's products. If the price for the product indicated by the Seller or other terms of sale of the product have, at Alibaba RU's view, the signs of speculation and/or substantially differ from the market ones and are unfair, Alibaba RU shall be entitled to take Measures for the Management of the Platform regarding the Seller's AliExpress account and/or the Seller's product.

6.5 Для защиты интересов Покупателей Алибаба РУ имеет право осуществлять мониторинг цен на товары Продавцов, а также иных условий продажи Товаров Продавцов. Если установленная Продавцом цена товара или иные условия продажи товара имеют, по мнению Алибаба РУ, признаки спекуляции и/или существенно отличаются от рыночных и являются несправедливыми, Алибаба РУ имеет право принять Меры по управлению Платформой в отношении учетной записи AliExpress Продавца и/или товара Продавца.

6.6 Without prejudice to the above, Alibaba RU has the right, but not the obligation, to conduct random inspections of the products sold (or to be sold) by the Seller to verify their legitimate origin and require that the Seller provides the corresponding supporting documents. Alibaba RU has the right, after conducting an initial examination of the legitimacy of the products according to the circumstances and applicable rules, to manage the products as established in the applicable legislation.

6.6 Без ущерба для вышеуказанного, Алибаба РУ имеет право, но не обязательство, проводить выборочные проверки продаваемых Продавцом товаров для подтверждения их законного происхождения и требовать, чтобы Продавец предоставил соответствующие подтверждающие документы. Алибаба РУ имеет право после первоначального изучения законности происхождения товаров в соответствии с обстоятельствами и применимыми правилами совершать необходимые действия с товарами в соответствии с применимым законодательством.

6.7 Alibaba RU has the right to establish the quality control criteria for the products in each Category, taking into account the quality requirements for the products published in their place of origin, sale, distribution, or in any other location, and to establish the requirements for entry and criteria for inspection of the Seller's products.

6.7 Алибаба РУ имеет право устанавливать критерии контроля качества для товаров в каждой Категории с учетом требований к качеству опубликованных товаров в месте их происхождения, продажи, распространения или в любом другом месте, а также для установления требований для входа и критериев проверки товаров Продавца.

6.8 Alibaba RU shall in no case be responsible for the obligations arising from the commercial transactions which You conduct with the users through the Platform unless specifically agreed by and between Alibaba RU and Seller. In particular, but without limitation, Alibaba RU shall not be responsible for effectively exercising users' right of withdrawal, for offering the legal guarantees established by the legislation in force, for offering post-sale services, etc.

6.8. Алибаба РУ ни в коем случае не несет ответственности за обязательства, возникающие в связи с коммерческими сделками, которые Вы совершаете с пользователями через Платформу, если это специально не согласовано между Алибаба РУ и Продавцом. В частности, но без ограничения, Алибаба РУ не несет ответственности за эффективное осуществление права пользователей на отзыв, за предоставление правовых гарантий, установленных действующим законодательством, за оказание услуг после продажи и т. д.

6.9. Alibaba RU has the right to engage third parties to fulfil its obligations under this Agreement while remaining liable to the Seller for the actions of such third parties involved.

6.9. Алибаба РУ вправе привлекать третьих лиц для исполнения своих обязательств по Договору, оставаясь при этом ответственным перед Продавцом за действия таких привлеченных третьих лиц.

6.10 Alibaba RU shall have the right, but not the obligation, to conduct random inspections of the products sold (or to be sold) by the Seller to confirm the Seller's compliance with limitations and requirements of law and to require the Seller to provide relevant supporting documents. Alibaba RU shall have the right, after an initial examination of the Seller's compliance with the limitations and legal requirements under the circumstances and applicable rules, to take the necessary actions with the Products in accordance with the applicable law, including the application of the Measures for the Management of the Platform.

6.10 Алибаба РУ имеет право, но не обязательство, проводить выборочные проверки продаваемых Продавцом товаров для подтверждения соблюдения Продавцом ограничений и требований законодательства и требовать, чтобы Продавец предоставил соответствующие подтверждающие документы. Алибаба РУ имеет право после первоначального изучения соблюдения ограничений и требований законодательства Продавцом в соответствии с обстоятельствами и применимыми правилами совершать необходимые действия с товарами в соответствии с применимым законодательством, в том числе применять Меры по управлению Платформой.

6.11. For the purposes of performance of the Agreement, Alibaba RU has the right to use the materials and information provided by the Seller to Alibaba RU through the functionality of the Marketplace or otherwise (hereinafter - the "Materials"), on the basis of a royalty-free non-exclusive licence in the territory of all countries of the world during the term of the Agreement in the following ways:

6.11. Для целей исполнения Договора Алибаба РУ вправе использовать материалы и информацию, предоставленные Продавцом Алибаба РУ посредством функционала Платформы или иным образом (далее – «Материалы»), на основе безвозмезной неисключительной лицензии на территории всех стран мира в течение срока действия Договора следующими способами:

 reproduce (including copying) the Materials,

 воспроизводить (в том числе копировать) Материалы,

 make the Materials available to the public through the Marketplace, as well as informational, promotional and advertising materials published on the Marketplace and other resources on the Internet;

 доводить Материалы до всеобщего сведения посредством Платформы, а также информационных, промо и рекламных материалов, публикуемых на Платформе и иных ресурсах в сети Интернет;

 include the Materials and/or their elements in informational, promotional and advertising materials, including within the images of the Marketplace interface; provide them with comments;

 включать Материалы и/или их элементы в информационные, промо и рекламные материалы, в том числе в рамках изображений интерфейса Платформы; снабжать их комментариями;

 make changes to the Materials in terms of adapting the size of the Materials to the technical requirements of the Platform and/or information, promotional and marketing materials.

 вносить изменения в Материалы в части адаптации размера Материалов под технические требования Платоформы и/или информационных, промо и маркетинговых материалов.

 use the Materials in the above-mentioned ways without specifying the name and/or pseudonym of the author, right holder;

 использовать Материалы вышеуказанными способами без указания имени и/или псевдонима автора, правообладателя;

 grant the above rights to third parties without prior consent of the Seller.

 предоставлять вышеуазанные права третьим лицам без предварительного согласия Продавца.

The expiration of the term of placement of the Materials on the Marketplace and/or the term of the non-exclusive right does not entail the need to withdraw from circulation information, promotional or materials of Alibaba RU (including their removal from the Internet), in which the Materials are included.

Окончание срока размещения Материалов на Платформе и/или срока действия неисключительного права не влечет за собой необходимость изъятия из оборота информационных, промо или материалов Алибаба РУ (в том числе их удаление из сети Интернет), в которых включены Материалы.

The Seller hereby represents and warrants that it has exclusive rights to the Materials to the extent necessary for Alibaba RU to use the Materials in the ways specified above in this clause of the Agreement, and has obtained all necessary consents, permissions and licences from third parties.

Продавец настоящим подтверждает и гарантирует, что обладает исключительными правами на Материалы в объеме, необходимом Алибаба РУ для использования Материалов способами, указанными выше в этом пункте Договора, а также получил все необходимые согласия, разрешения и лицензии от третьих лиц.

Clause 7. Representations of the Seller

Статья 7. Заверения Продавца

7.1 In accordance with article 431.2. of the Civil Code of the Russian Federation the Seller represents to Alibaba RU as set out in this section of the Agreement. The Seller has the legal and acting capacity to conclude this Agreement, use the Category Services, and perform the sale of the products and the provision of services pertaining to them, pursuant to applicable law, which it undertakes to comply with at all times. In particular, but without limitation, the Seller confirms that it is and undertakes to continue to be the holder of all the licenses and administrative permits required for the lawful commercialization of the products on the Platform (if applicable). The Seller undertakes to ensure that all the actions performed under this Agreement are performed by the Seller or his staff with sufficient capacity and powers to legally represent and bind the Seller. The Seller agrees to comply with the code of cooperation posted at: https://business.aliexpress.ru/legal-docs/article/code-of-conduct

7.1. В соответствии со статьей 431.2. Гражданского Кодекса Российской Федерации Продавец дает Алибаба РУ заверения, приведенные в настоящем разделе Договора. Продавец обладает правоспособностью и всеми необходимыми полномочиями на заключение Договора, использовать Услуги и осуществлять продажу товаров и оказание относящихся к ним услуг в соответствии с применимым законодательством, которое он обязуется соблюдать в любое время. В частности, но без ограничения, Продавец подтверждает, что он является и будет являться в будущем держателем всех лицензий и административных разрешений, необходимых для законной реализации товаров на Платформе (если применимо). Продавец обязуется обеспечить, чтобы все действия, выполняемые в соответствии с Договором, выполнялись Продавцом или сотрудниками, обладающими необходимыми полномочиями для представления и создания юридических обязательств для Продавца. Продавец обязуется соблюдать кодекс сотрудничества, размещенный по адресу: https://business.aliexpress.ru/legal-docs/article/code-of-conduct

7.2 The Seller undertakes to act in good faith on the Platform, comply with the principle of integrity, honesty, and fair competition, set up fair prices for the products and other terms of the products' sales avoiding any speculations relating to the products, effectively protect the rights of consumers and third-party right holders, not to conduct unlawful, false, or inaccurate transactions or transactions that breach public morals and order or are harmful to the fair market and to the good faith of the Platform.

7.2 Продавец обязуется добросовестно действовать на Платформе, соблюдать принцип честности и добросовестной конкуренции, устанавливать справедливые цены на товары, а также иные условия продажи товаров, воздерживаясь от любых спекуляций на товарах, эффективно защищать права потребителей и сторонних правообладателей, не совершать незаконные, ложные или неточные сделки и сделки, которые нарушают общественную мораль и общественный порядок или наносят ущерб справедливому рынку и добросовестности Платформы.

7.3 The Seller undertakes to provide true, legitimate, correct, updated and valid information and documents to Alibaba RU and consumers, and to ensure that such information as its email address, telephone number, postal address, and post code are the current ones, ensuring that Alibaba RU and other users, as well as third parties submitting claims in connection with the Seller's activities on the Marketplace, can use said data to contact the Seller. Likewise, the Seller has the obligation to immediately provide updated information and documents should they change.

7.3 Продавец обязуется предоставить действительную, законную, правильную, актуальную и достоверную информацию и документы для Алибаба РУ и потребителей и обеспечить, чтобы такая информация, как его адрес электронной почты, номер телефона, почтовый адрес и почтовый индекс, являлись актуальными, тем самым обеспечивая, чтобы Алибаба РУ и другие пользователи, а также третьи лица, направляющие претензии в связи с деятельностью Продавца на Платформе, могли использовать указанные данные для связи с Продавцом. Аналогичным образом, Продавец обязан незамедлительно предоставлять обновленную информацию и документы, если они изменятся.

7.4 The Seller undertakes not to publish non-specific products for a Category under a specific Category and not to publish specific products for a Category under a non-specific Category.

7.4 Продавец обязуется не публиковать неспецифические товары для Категории под определенной Категорией и не публиковать товары, относящиеся к конкретной Категории, под какой-либо иной Категорией.

7.5 The Seller represents that it is and undertakes to be, during the term of the Agreement, the holder of all the rights over the published products, including, without limitation, the right of legitimate use of the trademark and any other applicable rights of intellectual and industrial property. Likewise, the Seller undertakes not to publish or commercialize products that breach trademark or other intellectual or industrial property rights or commercialization rights of third parties, or to commit acts of unfair competition through the Platform. The Seller declares that it is and undertakes to be, during the term of the Agreement, authorised to sell products in the Russian Federation, and in particular through online platforms for sale in the Russian Federation, such as the Platform.

7.5 Продавец заверяет, что он является и обязуется быть в течение срока действия Договора обладателем всех прав на размещенные товары, включая, помимо прочего, право на законное использование товарного знака и любых других применимых прав интеллектуальной и промышленной собственности. Аналогичным образом, Продавец обязуется не публиковать или реализовывать товары, если это нарушает право на товарный знак или другие права интеллектуальной или промышленной собственности или права на коммерческую деятельность третьих лиц, или совершать действия, представляющие собой недобросовестную конкуренцию через Платформу. Продавец заверяет, что он имеет право и будет иметь право в течение срока действия Договора осуществлять реализацию товаров в Российской Федерации, в частности, через онлайн-платформы, такие как Платформа.

7.6 The Seller undertakes to use the data obtained during personal data processing on the Platform only to perform the relevant transactions on the Platform, undertaking not to perform any other action, including, but without limitation, the copying, distribution, or any other public communication of such data or data of other users of the Platform.

7.6 Продавец обязуется использовать данные, полученные в процессе обработки персональных данных на Платформе, только для совершения сделок на Платформе, обязуясь не выполнять никаких других действий, включая, но без ограничения, копирование, распространение или любое другое публичное распространение таких данных или данных других пользователей Платформы.

7.7 The Seller undertakes to accept any inspections and audits conducted, if this were the case, by Alibaba RU regarding the lawful origin of the products. The Seller has the obligation to keep any document that might prove the legitimate origin of its products. Should the Seller be unable to prove the lawful origin of the products, Alibaba RU shall assess the authenticity of the products according to the circumstances. The Seller accepts to bear any consequence arising from an unfavourable assessment.

7.7 Продавец обязуется обеспечить проведение любых проверок и аудитов со стороны Алибаба РУ относительно законного происхождения товаров. Продавец обязан хранить любой документ, который мог бы доказать законное происхождение товаров. Если Продавец не сможет доказать законное происхождение товаров, Алибаба РУ оценивает подлинность товаров в зависимости от обстоятельств. Продавец принимает на себя любые последствия, вызванные неблагоприятным результатом проверки.

7.8 The Seller undertakes to accept any random inspections of the products that Alibaba RU may conduct to verify their quality and authenticity, in order to maintain adequate market continuity and guarantee the interests of the consumers and of third-party right holders (including, but without limitation, inspections conducted by independent quality inspectors or trademark holders, or cooperation through instructions to logistics companies to conduct said inspections). The Seller may express its disagreement with the outcome of the inspection by submitting supporting documents. The Seller shall bear any expenses reasonably incurred in any inspections that identify faulty products or products in breach of intellectual or industrial property rights.

7.8 Продавец обязуется обеспечить проведение выборочных проверок товаров, которые Алибаба РУ может проводить, чтобы проверить их качество и подлинность, чтобы поддерживать адекватную непрерывность рынка и гарантировать интересы потребителей и сторонних правообладателей (в том числе, но без ограничений, инспекции, проводимые независимыми инспекторами качества или владельцами товарных знаков, или сотрудничество посредством инструкций для логистических компаний для проведения указанных проверок). Продавец может выразить свое несогласие с результатами проверки путем подачи подтверждающих документов. Продавец несет любые расходы, разумно понесенные при любых проверках, которые выявляют неисправные продукты или продукты в нарушение прав интеллектуальной или промышленной собственности.

7.9. The Seller guarantees that the information provided by it to Alibaba RU about the products, their properties and characteristics, as well as the images of the goods, are accurate and valid. Alibaba RU on behalf of the Seller can publish the listing pages, images and descriptions of the products on the Platform. At the same time, Alibaba RU shall not be liable for any damages caused to the Seller or third parties due to publication of inaccurate information about the Seller and / or goods, if Alibaba RU does not change information about the Seller/the goods originally provided by the Seller.

7.9. Продавец гарантирует, что предоставляемая им Алибаба РУ информация о товарах, их свойствах и характеристиках, а также изображения товаров, являются достоверными и действительными. Алибаба РУ по поручению Продавца может публиковать страницы товарных единиц, изображения и описания товаров на Платформе. При этом Алибаба РУ не несет ответственности за убытки, причиненные Продавцу или третьим лицам вследствие опубликования недостоверной информации о Продавце и/или товарах, если Алибаба РУ не изменяет информацию о Продавце и/или товарах, изначально предоставленную Продавцом.

7.10. The Seller shall not acquire any rights to Alibaba RU or its affiliates` intellectual property, shall not be allowed to use any intellectual property of Alibaba RU or any affiliates (unless expressly authorized by the rights holder in writing), including, but not limited to, using any instructions, markings, logos, designations, creative materials of Aliexpress, including, but not limited to, for the purposes of marking the sold goods, or otherwise giving any third parties the impression of participation of the Seller and\or their products on AliExpress Platform and in, if the Seller is not a member of the AliExpress Plus Service and has not received appropriate instructions or consent from the Alibaba RU.

7.10. Продавец не приобретает никаких прав на интеллектуальную собственность Алибаба РУ или его аффилированных лиц, не вправе использовать интеллектуальную собственность Алибаба РУ или его аффилированных лиц (за исключением наличия прямо выраженного письменного согласия от правообладателя), в т.ч. обязуется не использовать никакие указания, маркировки, логотипы, обозначения, креативные материалы AliExpress, включая, но не ограничиваясь, для маркировки реализуемых товаров, или иным образом создавать у третьих лиц впечатления участия Продавца и\или реализуемых им товаров на Платформе AliExpress, еcли Продавец не является участником сервиса AliExpress Plus и не получил соответствующие инструкции или согласие от Алибаба РУ.

If the Seller fails to perform the Seller's obligations under this clause, Alibaba RU shall be entitled to charge the Seller a fine of 100,000 (one hundred thousand) Russian rubles for each case.

В случае нарушения Продавцом обязательств, предусмотренных настоящим пунктом, Алибаба РУ вправе взыскать с Продавца штрафную неустойку в размере 100 000 (сто тысяч) российских рублей за каждый случай.

7.11. The Seller assures Alibaba RU that with respect to any goods of the Seller that are subject to mandatory labeling by means of identification, the Seller will ensure the following:

7.11. Продавец заверяет Алибаба РУ в том, что в отношении любых товаров Продавца, которые подлежат обязательной маркировке средствами идентификации, Продавец обеспечит следующее:

(a) identification means are applied to the Goods in accordance with the legislation of the Russian Federation;

(а) на Товары нанесены средства идентификации в соответствии с законодательством РФ;

(b) the Seller has checked and established compliance with the labeling code and the attachment of the goods in consumer packaging;

(б) Продавцом проверено и установлено соответствие кода маркировки и вложения товара в потребительскую упаковку;

(c) The Seller has ensured that the information on the label of the goods corresponds to the information in the Honest Sign system;

(в) Продавец обеспечил соответствие информации на этикетке товара информации в системе «Честный знак»;

(d) The seller has ensured that the marking code transmitted by Alibaba RU corresponds to the information on the label and in the "Honest Sign" system.

(г) Продавец обеспечил соответствие передаваемого Алибаба РУ кода маркировки информации на этикетке и в системе «Честный знак».

(e) The Seller undertakes to provide HS and OKPD2 codes for goods placed on the AliExpress site, as well as to place them in the correct category of the AliExpress product tree and is fully responsible for the correctness and reliability of the data provided to them

(д) Продавец обязуется предоставить коды ТНВЭД и ОКПД2 на размещаемые на площадке AliExpress товары, а так же разместить их в корректной категории товарного дерева AliExpress и несет полную ответственность за корректность и достоверность предоставленных им данных

(e)The Seller also assures Alibaba RU that the sale and any introduction into circulation of goods meet the labeling requirements and the Seller is fully responsible for the accuracy of the information provided by Alibaba RU on the marked goods, as well as for the transfer of unmarked goods to Alibaba RU.

(е) Продавец также заверяет Алибаба РУ в том, что продажа и любое введение в оборот товаров отвечают требованиям о маркировке и Продавец несет полную ответственность за достоверность представленных Алибаба РУ сведений по маркированному товару, а также за передачу Алибаба РУ немаркированных товаров.

Clause 8. Rights and obligations of the Seller

Статья 8. Права и обязанности Продавца

8.1 The Seller shall rigorously comply with this Agreement, including, but without limitation, the representations and warranties, as well as with any applicable laws which are in force from time to time.

8.1 Продавец должен строго соблюдать Договор, включая, но без ограничения, заверения, а также любые применимые законы, действующие на тот или иной момент времени.

8.2 The Seller shall conduct its activities in accordance with the Platform User Agreements and any other rules that rule the Platform, and accept the penalties imposed under them and the Agreement in the event of a breach; in particular, but without limitation, the Seller undertakes to participate and comply with the rules of any methods for the settlement of disagreements that might be implemented on the Platform to handle claims from users or third-party right holders.

8.2 Продавец должен осуществлять свою деятельность в соответствии с Пользовательскими соглашениями и любыми другими правилами, регламентирующими Платформу, и нести ответственность в соответствии с ними и с Договором в случае нарушения; в частности, но без ограничений, Продавец обязуется участвовать и соблюдать правила любых методов урегулирования разногласий и споров, которые могут быть реализованы на Платформе для удовлетворения требований от пользователей или сторонних правообладателей.

8.3 The Seller shall have the right to take part in the promotions initiated or organised by Alibaba RU or its Affiliates including Alibaba.com Singapore E-Commerce Private Limited and AliExpress CIS Holding Private Limited on special dates and periods (e.g., but without limitation, sales, Christmas, Valentine's Day, Mother's Day, and Black Friday) or promotions for specific product categories. When deciding to participate in the above promotions, the Seller shall apply best efforts to consent the terms and conditions of the promotional activities.

8.3 Продавец имеет право участвовать в акциях, инициированных или организованных Алибаба РУ или его Аффилированными лицами, включая Alibaba.com Singapore E-Commerce Private Limited и AliExpress CIS Holding Private Limited по специальным датам и периодам (например, но без ограничений, распродажи, Рождество, День святого Валентина, День матери и Черная пятница) или рекламные акции для определенных категорий товаров. Продавец, при принятии решения участвовать в вышеуказанных акциях, приложит все усилия для согласования условий и положений акций.

8.4 The Seller shall fulfil its consumer protection duties. In particular, but without limitation, it shall:

8.4 Продавец обязуется исполнять свои обязанности по соблюдению прав потребителей. В частности, но не ограничиваясь этим, он должен:

(i) guarantee consumers' rights at all times;

(i) гарантировать права потребителей в любое время;

(ii) comply with the requirements set by Russian law as regards returns, replacement, and right of withdrawal; and

(ii) соблюдать требования, установленные российским законодательством в отношении возвратов, замены и права на возврат уплаченных средств; и

(iii) offer accurate information on the Seller, products, provide post-sale services and guarantees in accordance with legal requirements and provide consumers with the information legally required prior to and after transactions. The Seller that is self-employed shall comply with the requirements of this clause 8.4 and shall fulfil Seller's obligations under the legislation on protection of consumers' rights.

(iii) предоставлять достоверную информацию о себе, товарах, оказывать услуги и предоставлять гарантии после продажи в соответствии с требованиями законодательства и предоставлять потребителям информацию, юридически необходимую до и после заключения сделок. Продавец, являющийся самозанятым, обязан соблюдать указанные в настоящем пункте 8.4 требования к продавцу и исполнять обязанности продавца по защите прав потребителей, предусмотренные законодательством.

8.5 The Seller shall comply with Russian law and regulations (including the applicable Eurasian Economic Union, federal, regional, and local regulations), including, but without limitation, laws regarding customs, taxation, the protection of consumer rights, data protection, and any other applicable regulations.

8.5. Продавец должен соблюдать российское законодательство и нормативные акты (в том числе применимые акты Евразийского экономического союза, федеральные, региональные и местные нормативные акты), включая, но без ограничения, законы, касающиеся таможенных, налоговых вопросов, защиты прав потребителей, защиты данных и любые другие применимые правила.

8.6 The Seller undertakes to comply with the legitimate requests of the competent state authorities.

8.6 Продавец обязуется исполнять законные требования компетентных государственных органов.

8.7. The Seller shall pay service fee to Alibaba RU pursuant to Clause 9 hereof and reimburse the latter for documented costs and expenses incurred.

8.7. Продавец обязуется оплачивать в пользу Алибаба РУ вознаграждение в соответствии со статьей 9 Договора и возмещать Алибаба РУ документально подтвержденные расходы.

8.8 The Seller that applies a special tax regime under the Federal Law dated 27 November 2018 No 422-FZ "On the Experiment of Establishing a Special Tax Regime "Professional Income Tax" is obliged to comply with the requirements for taxpayers specified in this law, including, but not limited to, not to resell goods, not to have employees with whom the Seller has an employment relationship, to have income taken into account in determining the tax base in the amount not exceeding RUB 2.4 mln in the current calendar year and terminate sales on the Platform in a timely manner when such threshold is reached.

8.8 Продавец, применяющий специальный налоговый режим согласно Федеральному закону от 27 ноября 2018 года № 422-ФЗ «О проведении эксперимента по установлению специального налогового режима «Налог на профессиональный доход», обязан соблюдать требования к налогоплательщикам, указанные в данном законе, в том числе, но не ограничиваясь, не осуществлять перепродажу товаров, не иметь работников, с которыми Продавец состоит в трудовых отношениях, иметь доходы, учитываемые при определении налоговой базы, в размере, не превышающем в текущем календарном году 2,4 миллиона рублей, и своевременно прекратить продажи на Платформе при достижении такого порога.

8.9 Unless the Agreement or the Platform User Agreements provide for otherwise, the Seller shall only withdraw the proceeds received by the Seller from the Buyers under the transactions between the Seller and the Buyers on the Platform to the current account held and owned by the Seller.

8.9 Если иное не предусмотрено Договором или Пользовательскими соглашениями, Продавец обязан перечислять выручку, полученную Продавцом от Покупателей по сделкам, заключаемым Продавцом с Покупателями на Торговой площадке, только на расчетный счет, принадлежащий Продавцу.

8.10 The Seller shall refund to the Buyers under transactions concluded between the Seller and the Buyers in accordance with the terms of this Agreement and the Platform User Agreements, as well as AliExpress rules.

8.10 Продавец обязан осуществлять возврат денежных средств Покупателям по сделкам, заключаемым Продавцом и Покупателями, согласно условиям Договора и Пользовательских соглашений, а также правил AliExpress.

8.11 The Seller using special tax regime "Professional income tax" (self-employed) shall notify Alibaba RU 30 (thirty) calendar days before the moment when the Seller ceases applying special tax regime (removal of the Seller from tax accounting or change of taxation regime of the Seller).

8.11 Продавец, применяющий специальный налоговый режим "Налог на профессиональный доход" (самозанятый), обязан уведомить Алибаба РУ за 30 (тридцать) календарных дней до момента, когда Продавец перестает применять специальный налоговый режим (снятие Продавца с налогового учета или изменение режима налогообложения Продавца).

8.12 When a payer contests a transfer (including chargeback) made for the Seller's Goods in connection with transactions entered into by the Seller with Buyers on the Platform, the Seller undertakes to provide Alibaba RU with its best efforts with timely assistance regarding any chargebacks, including those caused by undelivered, damaged or lost Goods, including promptly providing any information or documents regarding the transaction with the Buyer requested by Alibaba RU.

8.12 В случае оспаривания плательщиком перевода (включая чарджбек), совершенного в счет оплаты Товаров Продавца по сделкам, заключаемым Продавцом с Покупателями на Торговой площадке, Продавец обязуется с максимальными усилиями оказывать Алибаба РУ своевременную помощь в отношении любых чарджбеков, в том числе вызванных недоставленными, поврежденными или утерянными Товарами, включая незамедлительное предоставление любой информации или документов по сделке с Покупателем, запрошенных Алибаба РУ.

8.13. The Seller shall independently monitor the information in the AliExpress account, including, but not limited to, information on order cancellations, refunds, disputes opened by Buyers, on Measures for the Management of the Platform applied to the products and/or the Seller. Alibaba RU shall not be liable for the Seller's losses caused by untimely tracking of information in the AliExpress account and/or lack of such verification by the Seller.

8.13. Продавец самостоятельно отслеживает информацию в учетной записи AliExpress, в том числе, но не ограничиваясь, информацию об отменах заказов, возвратов, споров, открытых Покупателями, о примененных к товарам и/или Продавцу Мерах по управлению Платформой. Алибаба РУ не несет ответственность за убытки Продавца, вызванные несвоевременным отслеживанием информации в учетной записи AliExpress и/или отсутствием такой проверки со стороны Продавца.

8.14. The Seller is obliged to timely enter information about the delivery of the goods into the AliExpress account, including information about the track number for tracking the delivery of the goods. In case of failure to indicate the delivery track number of the order and/or failure to provide it in a timely manner, the order will be canceled automatically, and the funds for payment of the order will be returned to the Buyer. The Seller shall bear the risks of losses incurred by the Seller due to failure to indicate/untimely indication of the order delivery tracking number in the AliExpress account.

8.14. Продавец обязан своевременно вносить в учетную запись AliExpress информацию о доставке товара, в том числе информацию о трек-номере для отслеживания доставки товара. При неуказании трек-номера доставки заказа и/или несвоеременного его указания, заказ будет отменен автоматически, а средства в оплату заказа возвращены Покупателю. Продавец самостоятельно несет риски убытков, возникшие у Продавца в связи с неуказанием/несвоевременным указанием трек-номера доставки заказа в учетной записи AliExpress.

Clause 9. Settlements

Статья 9. Порядок расчетов

9.1. The Seller shall pay for the Services provided to it by Alibaba RU a service fee in the amounts specified in Schedule 1 hereto as these may be changed from time to time at the sole discretion of Alibaba RU.

9.1. Продавец выплачивает Алибаба РУ вознаграждение за оказание Услуг в размере, указанном в Приложении 1 к Договору.

The service fee is inclusive of VAT unless specified otherwise in the same link. Alibaba RU shall notify the Seller of any changes to the service fee no later than one week before Alibaba RU changes the rates of the service fee.

Указанный размер вознаграждения за оказание Услуг может быть изменен в одностороннем порядке по усмотрению Алибаба РУ. Указанный размер вознаграждения за оказание Услуг включает НДС (если иное не предусмотрено в указанной ссылке). Алибаба РУ уведомляет Продавца о предстоящем изменении размера вознаграждения за оказание Услуг не менее чем за одну неделю до такого изменения.

Alibaba RU shall display the money payable to the Seller in Seller account (Aliexpress account) when the the order becomes a completed order. However, the release term may be changed from time to time upon sole discretion by Alibaba RU. Data on the amount of the Seller's revenue is determined on the basis of data from Alibaba RU accounting systems. The Parties agree that in case of discrepancies in the data of Alibaba RU and Seller, the data of Alibaba RU accounting systems have priority.

Алибаба РУ отражает сумму выручки, подлежащую уплате Продавцу, в его личном кабинете (учетной записи Aliexpress) после того, как заказ переходит в статус завершенный заказ. Тем не менее, Алибаба РУ вправе изменять данный порядок время от времени по своему усмотрению. Данные о размере выручки Продавца определяются на основании данных учетных систем Алибаба РУ. Стороны договорились, что при наличии расхождений в данных Алибаба РУ и Продавца, данные учетных систем Алибаба РУ имеют приоритет.

The service fee shall be deducted by Alibaba RU from the sales proceeds payable by the Buyers to the Seller through Alibaba RU. The Seller hereby consents to such deduction and instructs Alibaba RU to make such deductions for the account of the service fee payable to Alibaba RU.

Вознаграждение за оказание Услуг подлежит удержанию Алибаба РУ из суммы выручки, поступающей в пользу Продавца от Покупателей через Алибаба РУ. Продавец настоящим дает свое согласие на такое удержание и поручает Алибаба РУ производить такие удержания в счет уплаты вознаграждения за оказание Услуг.

The Seller shall himself initiate the transfer of the Seller's proceeds to his current account via the functionality of his Aliexpress account (Seller's personal account). The funds become available for transfer taking into account the order completion deadlines provided on the Platform. The funds due to the Seller shall be transferred by Alibaba RU engaged money transfer operators to the settlement account specified by the Seller in the Aliexpress account. Such account shall belong to the Seller.

Продавец самостоятельно инициирует перечисление выручки Продавца на свой расчетный счет посредством функционала учетной записи Aliexpress (личного кабинета Продавца). Средства становятся доступны к перечислению с учетом предусмотренных на Платформе сроков завершения заказа. Перечисление денежных средств, причитающихся Продавцу, производится привлеченными Алибаба РУ операторами по переводу денежных средств на тот расчетный счет, который Продавец указал в учетной записи Aliexpress. Такой счет должен принадлежать Продавцу.

The Parties have agreed that Alibaba RU shall also be entitled to deduct from the proceeds received in favour of the Seller from Buyers under transactions entered into by the Seller with Buyers on the Platform any following amounts:

Стороны договорились, что Алибаба РУ также имеет право вычесть из суммы выручки, поступающей в пользу Продавца от Покупателей по сделкам, заключаемым Продавцом с Покупателями на Торговой площадке, любые следующие суммы:

 amounts for canceled orders of goods;

 суммы по отмененным заказам товара;

 amounts of refunds, including shipping, as a result of a dispute on the Marketplace resolved in favor of the Buyer;

 суммы возвратов, в том числе доставки, по результатам спора на Торговой Площадке, решенного в пользу Покупателя;

 amounts for canceled payment transactions, including, but not limited to, chargebacks, fraudulent transaction amounts, including fines and other penalties imposed by banks, payment systems, other payment service providers, and/or governmental authorities;

 суммы по отмененным операциям оплаты, в том числе, но не ограничиваясь, чарджбеки, суммы мошеннических операций, в том числе штрафы и прочие взыскания, наложенные банками, платежными системами, иными субъектами платежных услуг, и/или государственными органами;

 amounts of returns/cancellation of orders for goods on other grounds provided for in the Platform User Agreements and/or the Agreement;

 суммы возвратов/отмены заказов товара по иным основаниям, предусмотренным Пользовательскими соглашениями и/или Договором;

 the cost of additional services provided to the Seller under the Agreement and/or Platform User Agreements, if the Parties have agreed on the provision of such services;

 стоимость дополнительных услуг, оказываемых Продавцу по Договору и/или Пользовательским соглашениям, если Стороны договорились об оказании таких услуг;

 any documented fines, damages, expenses, losses, incurred by Alibaba RU, AliExpress CIS Holding Private Limited and/or their affiliates due to the Seller's violation of the terms and conditions of the Agreement, Platform User Agreements, or arising on other grounds provided by the Agreement, Platform User Agreements or additional agreements to the Agreement.

 любые, не указанные выше в этом пункте, документально подтвержденные штрафы, убытки, расходы, потери, понесенные Алибаба РУ, AliExpress CIS Holding Private Limited и/или их аффилированными лицами в связи с нарушением Продавцом условий Договора, Пользовательских соглашений, или возникшие по другим основаниям, предусмотренным Договором, Пользовательскими соглашениями или дополнительными соглашениями к Договору.

If the Seller's proceeds received by Alibaba RU in its current account under the terms of the Agreement are insufficient to deduct any amounts due to Alibaba RU under the terms of the Agreement, Alibaba RU may at its sole discretion:

В случае, если выручки Продавца, полученной Алибаба РУ на свой расчетный счет согласно условиям Договора, недостаточно для удержания каких-либо причитающихся Алибаба РУ согласно условиям Договора сумм, Алибаба РУ вправе по своему усмотрению:

a) Withhold the amount owed by the Seller upon receipt of the proceeds from Alibaba RU in respect of subsequent orders of goods from the Seller, including in the following accounting periods;

а) Удержать сумму имеющейся у Продавца задолженности при получении Алибаба РУ выручки в отношении последующих заказов товаров у Продавца, в том числе в следующих отчетных периодах;

б) Suspend the ability to transfer the proceeds at Alibaba RU's current account to the Seller or as instructed by the Seller, until the Seller has settled the debt. Suspension of the ability to transfer funds to the Seller in accordance with this clause shall not release the Seller from the obligation to pay Alibaba RU for the Services under the Agreement;

б) Приостановить возможность перечисления Продавцу или по указанию Продавца выручки, находящейся на расчетном счете Алибаба РУ, до момента погашения Продавцом задолженности. Приостановка возможности перечисления денежных средств Продавцу в соответствии с настоящим пунктом не освобождает последнего от обязанности по оплате Алибаба РУ стоимости Услуг по Договору;

в) Issue an invoice to the Seller for payment of the amount owed by the Seller. In this case, the Seller shall transfer the amount of such debt to Alibaba RU's current account within 3 (three) banking days from the date of Alibaba RU's invoice for payment of the amount of the said debt.

в) Выставить Продавцу счет на оплату суммы задолженности Продавца. При этом Продавец перечисляет сумму такой задолженности на расчетный счет Алибаба РУ в течение 3 (трех) банковских дней с даты выставления Алибаба РУ счета на оплату суммы указанной задолженности.

If the sales proceeds payable by the Buyers to the Seller through Alibaba RU also include amounts designated to Alibaba RU for its account (e.g. cost of additional services offered to Buyers by Alibaba RU directly), Alibaba RU will also deduct these amounts from the sales proceeds, and provide the possibility of transferring remaining part of these proceeds (net of service fee and additional service fee as well as any other amounts due to Alibaba RU or deducted by Alibaba RU under the terms of the Agreement) as instructed by the Seller.

Если выручка, подлежащая уплате Покупателями Продавцу через Алибаба РУ также включает суммы, причитающиеся непосредственно Алибаба РУ (например, дополнительные услуги, предлагаемые Покупателю непосредственно Алибаба РУ), Алибаба РУ будет также удерживать эти суммы из выручки и обеспечивать возможность перечисления оставшейся части данной выручки по указанию Продавца (за вычетом вознаграждения за оказание Услуг, дополнительного вознаграждения за оказание Услуг, а также иных причитающихся Алибаба РУ и/или удержанных Алибаба РУ сумм согласно условиям Договора).

9.1.1. Alibaba RU has the right to set a minimum amount for transfer to the Seller's settlement account, which in any case will not be less than 1,000 (one thousand) Russian rubles (the "Minimum Amount"). If the Seller's proceeds are below the established Minimum Amount, such proceeds are subject to transfer to the Seller when the established Minimum Amount is reached. The Seller's proceeds below the Minimum Amount are subject to transfer to the Seller upon the termination of this Agreement, taking into consideration compliance with other terms of the Agreement by the Seller.

9.1.1. Алибаба РУ вправе установить минимальную сумму для перечисления на расчетный счет Продавца, которая в любом случае не будет ниже 1000 (одной тысячи) российских рублей («Минимальная сумма»). Если выручка Продавца ниже установленной Минимальной суммы, такая выручка подлежит переводу Продавцу при достижении установленного размера Минимальной суммы. Выручка Продавца ниже Минимальной суммы подлежит переводу Продавцу при расторжении Договора, с учетом соблюдения иных условий Договора Продавцом.

Alibaba RU has the right to unilaterally change the size of the Minimum Amount. In this case, the new Minimum Amount will be reflected in the Seller's personal account or in any other way available through the functionality of the Trade Platform.

Алибаба РУ вправе в одностороннем порядке изменить размер Минимальной суммы, в таком случае новая Минимальная сумма будет отражена в личном кабинете Продавца или иным способом, доступным функционалом Торговой площадки.

9.1.2 In order to observe the rights and guarantees of consumers, as well as to cover the risks of Alibaba RU, including those related to the return of payment for orders, Alibaba RU has the right to impose a restriction on the transfer (possibility of transfer) of a part of the Seller's proceeds ("Security payment" or "Security"). The amount of the Security payment is set by Alibaba RU depending on the Seller's returns statistics and other factors. No interest shall be charged on the amount of the Security payment.

9.1.2. Для соблюдения прав и гарантий потребителей, а также покрытия рисков Алибаба РУ, в том числе связанных с возвратами оплаты заказов, Алибаба РУ вправе ввести ограничение на перечисление (возможность перечисления) части выручки Продавца («Обеспечительный платеж» или «Обеспечение»). Размер Обеспечительного платежа устанавливается Алибаба РУ в зависимости от статистики возвратов товаров Продавца и прочих факторов. Проценты на пользование чужими денежными средствами на сумму Обеспечительного платежа не начисляются.

The amount of the Security payment is limited (blocked) for transfer to the Seller during the period up to 30 (thirty) calendar days from the date of order completion. At the end of this period, the amount of the Security payment in respect of the relevant order will be unblocked and available for transfer.

Сумма Обеспечительного платежа ограничена (заблокирована) для перечисления Продавцу в течение периода до 30 (тридцати) календарных дней с даты завершения заказа. По окончании этого периода сумма Обеспечительного платежа в отношении соответствующего заказа будет разблокирована и доступна к перечислению.

Alibaba RU has the right to unilaterally change the amount of the Security payment, depending on the statistics of returns of the Seller's goods and other factors, in which case the new Security payment will be reflected in the Seller's personal account or in any other way available functionality of the Marketplace.

Алибаба РУ вправе в одностороннем порядке изменить размер Обеспечительного платежа, в зависимости от статистики возвратов товаров Продавца и прочих факторов, в таком случае новый Обеспечительного платежа будет отражен в личном кабинете Продавца или иным способом, доступным функционалом Торговой площадки.

For the Seller to whom the Security payment is set, the period of availability of the Seller's proceeds (excluding the amount of the Security payment) for withdrawal to the Seller's account shall be reduced.

Для Продавца, которому установлен Обеспечительный платеж, сокращается срок доступности выручки Продавца (за исключением суммы Обеспечительного платежа) к выводу на счет Продавца.

9.2. To the extent required under applicable law, the Seller hereby grants to Alibaba RU its irrevocable preliminary consent (advance acceptance) for debiting the amounts of the service fee, the agency fee and costs and expenses under this Agreement as well as deduction of any other amounts due to and/or deducted by Alibaba RU under this Agreement and the Platform User Agreements, from the relevant bank accounts of Alibaba RU designated for the purposes of the Seller's transactions on the Marketplace.

9.2. В предусмотренных применимым законодательством пределах, Продавец настоящим предоставляет Алибаба РУ свое безотзывное заранее данное согласие (заранее данный акцепт) на списание вознаграждения за оказание Услуг, агентского вознаграждения, возмещение расходов и издержек по Договору, а также списание иных причитающихся и/или удержанных Алибаба РУ сумм согласно условиям Договора и Пользовательских соглашений с соответствующих банковских счетов Алибаба РУ, предназначенных для сопровождения операций Продавца на Торговой площадке.

9.3. In order to make settlements under this Agreement, the Parties have established the following reconciliation procedure:

9.3. В целях осуществления расчетов по настоящему Договору Стороны установили следующий порядок сверки:

 Alibaba RU forms and sends a Report to the Seller through the functionality of the personal account, within 5 working days after the end of the reporting period. Simultaneously with the Report, the Seller has access to the Act of rendered services (Act) and invoice without Alibaba RU signature and seal in his personal account.

 Алибаба РУ формирует и направляет Продавцу Отчет посредством функционала личного кабинета, в течение 5 рабочих дней по окончании отчетного периода. Одновременно с Отчетом, Продавцу доступны в личном кабинете Акт оказанных услуг (Акт) и счет-фактура без подписи и печати Алибаба РУ.

 The Seller shall check the data of the Act and the Report with the data of its accounting systems and confirm the Act or send its reasoned objections to the Act within 3 (three) working days from the moment of their receipt from Alibaba RU. If there are objections from the Seller, the Parties shall perform additional data reconciliation;

 Продавец сверяет данные Акта и Отчета с данными своих учетных систем и подтверждает Акт либо направляет свои мотивированные возражения к Акту в течение 3 (трех) рабочих дней с момента их получения от Алибаба РУ. При наличии возражений со стороны Продавца, Стороны проводят дополнительную сверку данных;

 If the results of the reconciliation performed by the Parties reveal the Party's indebtedness, this indebtedness shall be repaid by offsetting the counter claim of the same kind during settlements in the next reporting period.

 Если по результатам проведенной Сторонами сверки будет обнаружена задолженность Стороны, данная задолженность погашается путем зачета встречного однородного требования при проведении расчетов в следующем отчетном периоде.

 If no reasoned objections to the Statement or a signed Act are received from the Seller within the specified period, the Act shall be deemed accepted by the Seller and the Services shall be deemed to have been duly rendered to the extent specified in the Act and the Report thereto.

 Если в течение указанного периода от Продавца не получены мотивированные возражения к Акту или подписанный Акт, Акт считается принятым Продавцом, а Услуги оказанными надлежащим образом в объеме, указанном в Акте и Отчете к нему.

 All returns by Buyers of orders in whole or in part shall be processed and reported as part of the overall Report for the reporting period. Cash refunds for goods made on other grounds shall not be included in the Report.

 Все возвраты Покупателями заказов полностью или в части оформляются и отражаются в рамках общего Отчета за отчетный период. Возвраты денежных средств за товары, осуществленные по иным основаниям, не учитываются в Отчете.

Upon the reconciliation as stated above, Alibaba RU will prepare and send to the Seller the Act of acceptance (Act) and VAT invoice for services provided in the previous reporting month not later than by 20th day of the next month. The Act and the VAT invoice are provided in electronic form by sending it to the electronic addresses of the Seller and / or uploading it in the personal account of the Seller.

По результатам сверки, как указано выше, Алибаба РУ готовит и направляет Продавцу Акт оказанных услуг (Акт) и счет-фактуру за услуги, оказанные в предыдущем отчетном месяце, не позднее 20-го числа месяца, следующего за отчетным. Акт и счет-фактура предоставляются в электронной форме путем отправки на электронные адреса Продавца и / или путем загрузки в личный кабинет Продавца.

The Seller shall send to Alibaba RU the Act signed by the Seller within 3 working days from the date of the Act receipt.

Продавец должен, не позднее трех рабочих дней с даты получения Акта, направить Алибаба РУ подписанный Продавцом Акт.

If the Seller has objections to the Act, the Seller must report them within 3 (three) working days upon receipt, otherwise the Act and the Report data thereto will be considered accepted in full without objections.

Если у Продавца есть возражения по Акту, Продавец должен сообщить об этом в течение 3 (трех) рабочих дней с момента получения Акта, иначе Акт и данные Отчета к нему будут считаться принятыми в полном объеме без возражений.

The Act must be signed by both parties in the form of a paper or electronic document according to the procedures determined by this Agreement. Alibaba RU will sign VAT invoice in either a hard copy or in the form of electronic document.

Акт должен быть подписан обеими Сторонами в бумажном варианте или в формате электронного документа в порядке, установленном Договором. Счет-фактура должна быть подписана со стороны Алибаба РУ в бумажном варианте или в формате электронного документа соответственно.

Should the Parties need to sign the Act in the form of a paper document by hand, the Seller shall after the Act is approved according to the reconciliation procedure provided herein send to Alibaba RU two signed Acts in the form of paper documents. In this case, Alibaba RU shall sign both original Acts and send one original Act to the Seller within ten business days from the date of its receipt.

Если Сторонам необходимо подписать Акт в бумажном варианте вручную, Продавец после утверждения Акта в соответствии с процедурой сверки, предусмотренной в Договоре, отправит Алибаба РУ два подписанных экземпляра Акта на бумажном носителе. В этом случае Алибаба РУ подписывает оба оригинальных документа и отправляет один оригинал Акта Продавцу в течение десяти рабочих дней со дня его получения.

If the Parties have certificates of electronic signature verification keys allowing the Parties to perform electronic interaction, the Parties will carry out electronic document exchange. In this case, the documents must be signed by a qualified electronic digital signature, the exchange of documents is carried out with the help of a duly authorized operator – an organization that provides the exchange of open and confidential information through telecommunication channels within the electronic document flow between the Parties. The Parties shall carry out electronic document exchange in accordance with the Civil code of the Russian Federation, Federal law No. 63-FZ of 06.04.2011 "On electronic signature", Federal law No. 402-FZ of 06.12.2011 "On accounting", order of the Ministry of Finance of the Russian Federation of 05.02.2021 No. 14n. In this case exchange of Acts and VAT invoices in hard copies is not required.

Если Стороны имеют сертификаты ключей электронной цифровой подписи, позволяющие Сторонам осуществлять электронное взаимодействие, Стороны по согласованию друг с другом могут осуществлять электронный документооборот. В таком случае документы должны быть подписаны квалифицированной электронной цифровой подписью, обмен документами осуществляется с помощью надлежащим образом авторизованного оператора – организации, обеспечивающей обмен открытой и конфиденциальной информацией по телекоммуникационным каналам связи в рамках электронного документооборота между Сторонами. Стороны осуществляют электронный документооборот в соответствии с Гражданским кодексом Российской Федерации, Федеральным законом от 06.04.2011 № 63-ФЗ "Об электронной подписи", Федеральным законом № 402-ФЗ от 06.12.2011 "О бухгалтерском учете", приказом Минфина России от 05.02.2021 N 14н. В этом случае обмен актами и счетами-фактурами в оригинальных бумажных экземплярах не требуется.

9.4 In order to increase the Parties' customer base and the number of orders, the Parties have agreed that Alibaba RU has the right, during the term of the Agreement, to carry out marketing promotions/programmes at its own expense for the Buyers on the Seller's goods (including by providing discounts, promo codes, bonus points, or otherwise - hereinafter collectively referred to as "discount") without written approval from the Seller.

9.4. С целью увеличения клиентской аудитории Сторон и количества заказов, Стороны договорились о том, что Алибаба РУ в течение срока действия Договора вправе за свой счет проводить на Торговой площадке маркетинговые акции/программы для Покупателей (в том числе путем предоставления скидок, промокодов, бонусных баллов, иным способом – далее все вместе «скидка») на товары Продавца без письменного согласования с Продавцом.

The terms and conditions of such discounts (including but not limited to: the timing of the promotion, the amount of discount, its territorial coverage, the requirements for the value of the order, subject to which the Buyer shall be entitled to a discount) shall be determined by Alibaba RU in accordance with internal policies of Alibaba RU.

Условия таких скидок (включая, но не ограничиваясь: сроки проведения акции, размер скидки, ее территориальный охват, требования к стоимости заказа, при соблюдении которых Покупатель вправе воспользоваться скидкой) определяются Алибаба РУ с учетом внутренних положений Алибаба РУ.

9.5 The discount provided by Alibaba RU to the Buyer shall be applied when the Buyer places an order on the Platform, either with or without the Buyer entering the relevant promo code and/or coupon (depending on the conditions of the marketing campaigns/discount programmes). Upon payment for the order, Buyer pays the price of the order less the discounted price.

9.5. Предоставляемая Алибаба РУ Покупателю скидка применяется при размещении Покупателем заказа на Торговой площадке как при вводе Покупателем соответствующего промокода и/или купона, так и без необходимости его ввода (в зависимости от условий маркетинговых акций/программ по предоставлению скидок). При оплате заказа Покупатель оплачивает стоимость заказа за вычетом скидки.

Once the order has been fulfilled, the amount of the discount is displayed in the Seller's personal account, and the full value of the order (ignoring the discount) becomes available for withdrawal under the Seller's instructions in accordance with Paragraph 2 of Article 9.1 of the Agreement. The commission of the Platform for the order shall be deducted from the full value of the order.

После исполнения заказа размер скидки отображается в личном кабинете Продавца, и далее полная стоимость заказа (без учета скидки) становится доступной к выводу по указанию Продавца согласно абз. 2 пункта 9.1 Договора. Комиссия Торговой площадки по заказу удерживается с полной стоимости заказа.

9.6. In the event of a refund to the Buyer of the value of an order paid with a discount, the Buyer shall be refunded only that part of the order value which he paid with his own funds. In case of detection of fraudulent actions of the Seller and/or employees of the Seller aimed at obtaining illegal benefits by the mentioned persons within the framework of participation in Alibaba RU marketing campaigns/discount programs, Alibaba RU is entitled to unilaterally, without prior notice to the Seller deduct the amount of provided discount, including promocode and/or coupon from proceeds of the Seller received from sales of goods. At its discretion (instead of withholding the relevant amounts) Alibaba RU also has the right to invoice the Seller for the amounts specified in this clause, which must be paid by the Seller within five (5) working days from the date of the invoice to the Seller. In the event of non-payment of the invoice within the specified period, Alibaba RU shall be entitled to unilaterally suspend the performance of its obligations under the Agreement (including the application of the Measures for the Management of the Platform) without prior notice to the Seller and without reimbursing any damages to the Seller until the relevant debt has been paid by the Seller.

9.6. В случае возврата Покупателю стоимости заказа, оплаченного со скидкой, Покупателю возвращается только та часть стоимости заказа, которую он оплатил собственными денежными средствами. При этом в случаевыявления мошеннических действий Продавца и/или сотрудников Продавца, направленных на получение указанными лицами незаконной выгоды в рамках участия в маркетинговых акциях/ программ по предоставлению скидок Алибаба РУ, Алибаба РУ вправе в одностороннем порядке, без предварительного уведомления Продавца удержать сумму предоставленной скидки, в том числе промокода и/или купона из выручки Продавца, полученной от сделок купли-продажи Товаров, заключенных на Торговой площадке. По своему усмотрению (вместо удержания соответствующих сумм) Алибаба РУ также имеет право выставить Продавцу счет на указанные выше суммы, который должен быть оплачен Продавцом в течение 5 (пяти) рабочих дней с даты выставления счета Продавцу. В случае неоплаты счета в указанный срок Алибаба РУ имеет право приостановить исполнение своих обязательств по Договору (в том числе, применить Меры по управлению Платформой) в одностороннем порядке без предварительного уведомления Продавца и возмещения каких-либо убытков Продавцу до момента погашения Продавцом соответствующей задолженности.

Clause 10. Authorisation for data use

Статья 10. Разрешение на использование данных

For the purpose of fulfillment of the hereof Agreement You hereby authorise Alibaba RU to use and communicate the public information that is part of your data (e.g. information about your state registration number, company name, address or other information as may be required by applicable laws).

Для целей исполнения Договора Вы уполномочиваете Алибаба РУ использовать и сообщать общедоступную информацию, которая является частью ваших данных (например, информация о вашем основном государственном регистрационном номере, наименовании компании, адресе или иная информация, необходимая в соответствии с применимым законодательством).

Clause 11. Liability for infringement

Статья 11. Ответственность за нарушение

11.1 

11.1

a. In accordance with article 406.1. of the Civil Code of the Russian Federation should Alibaba RU incur losses, receive claims from users or third parties, or be subject to sanctions imposed by any public administration, jurisdictional bodies, or arbitration courts, as a result of the breach by the Seller of applicable laws and regulations, court or administrative ruling, of the Platform User Agreements and/or connected with the Seller's actions that relate to performance of this Agreement but do not constitute its breach, You shall compensate Alibaba RU for all the losses incurred, including, but without limitation: compensation for breach paid by Alibaba RU or any other compensation paid to third parties in any type of ruling; the amounts Alibaba RU would have paid to Buyers due to return or withdrawal, breach of contract, or compensation; sanctions imposed to Alibaba RU; the legal fees and expenses incurred by Alibaba RU when required to remove negative consequences, etc. The amount of reimbursement shall be calculated on the basis of the actually incurred losses by Alibaba RU.

a. В соответствии со статьей 406.1. Гражданского Кодекса Российской Федерации в случае если Алибаба РУ понесет потери, получит претензии от пользователей или третьих лиц или подвергнется санкциям, налагаемым какими-либо государственными или судебными органами / арбитражными (третейскими) судами вследствие нарушения Продавцом применимых законов и правил, судебных или административных постановлений, Пользовательских соглашений и/или в связи с действиями Продавца, которые относятся к исполнению Договора, но не являются его нарушением, Вы обязуетесь возместить Алибаба РУ все такие потери, в том числе, помимо прочего: компенсацию за нарушение, уплаченную Алибаба РУ или любую другую компенсацию, выплачиваемую третьим лицам по любому виду решений; суммы, которые Алибаба РУ уплатила бы Покупателям в связи с возвратом или изъятием, нарушением контракта или компенсацией; штрафы, назначенные Алибаба РУ; юридические сборы и расходы, понесенные Алибаба РУ, когда это требуется для устранения неблагоприятных последствий таких нарушений и т. д. Размер возмещения определяется в соответствии с размером фактически понесенных Алибаба РУ потерь.

b. You further agree to fully and effectually indemnify and hold harmless Alibaba RU and/or any of its Affiliates for all the damages suffered by Alibaba RU and/or any of its Affiliates, including, but without limitation: compensation for breach paid by Alibaba RU and/or any of its Affiliates or any other compensation paid to third parties in any type of legal ruling; the amounts Alibaba RU and/or any of its Affiliates would have paid to Buyers due to return or withdrawal, breach of contract, or compensation; sanctions imposed to Alibaba RU and/or any of its Affiliates; the legal fees and expenses incurred by Alibaba RU and/or any of its Affiliates when required to remove negative consequences, etc.

b. Вы также соглашаетесь полностью и безусловно возместить Алибаба РУ и/или любым ее Аффилированным лицам все понесенные ими убытки, включая, без ограничений: компенсацию за нарушение договора или любой другую компенсацию, выплаченную третьим лицам Алибаба Ру и/или любым ее Аффилированным лицом на основании любого законного решения; суммы, которые Алибаба РУ и/или любое ее Аффилированное лицо должны будут выплатить Покупателям в связи с возвратом или отменой, нарушением контракта или иному возмещению; штрафы и неустойки, налагаемые на Алибаба РУ и/или любое ее Аффилированное лицо; судебные издержки и расходы, понесенные Алибаба РУ и/или любым ее Аффилированным лицом, в связи с необходимостью устранения негативных последствий и т. д.

с. In accordance with article 406.1. of the Civil Code of the Russian Federation should Alibaba RU incur losses related to the receipt of claims from users or third parties to any of its Affiliates, or in cases of sanctions imposed on any of its Affiliates by any public administration, jurisdictional bodies, or arbitration courts, as a result of the breach by the Seller of applicable laws and regulations, court or administrative ruling, of the Platform User Agreements and/or connected with the Seller's actions that relate to performance of this Agreement but do not constitute its breach, You shall compensate Alibaba RU for all the losses incurred, including, but without limitation: compensation for breach or any other compensation paid to third parties in any type of ruling; the amounts that would have been paid to Buyers due to return or withdrawal, breach of contract, or compensation; sanctions imposed; the incurred legal fees and expenses when required to remove negative consequences, etc. The amount of reimbursement shall be calculated on the basis of the actually incurred losses.

с. В соответствии со статьей 406.1. Гражданского Кодекса Российской Федерации в случае если Алибаба РУ понесет потери, связанные с претензиями от пользователей или третьих лиц в отношении любого ее Аффилированных лиц или в связи с санкциями в отношении любого ее Аффилированного лица, налагаемыми какими-либо государственными или судебными органами / арбитражными (третейскими) судами вследствие нарушения Продавцом применимых законов и правил, судебных или административных постановлений, Пользовательских соглашений и/или в связи с действиями Продавца, которые относятся к исполнению Договора, но не являются его нарушением, Вы обязуетесь возместить Алибаба РУ все такие потери, в том числе, помимо прочего: компенсацию за нарушение или любую другую компенсацию, выплачиваемую третьим лицам по любому виду решений; суммы, которые были бы уплачены Покупателям в связи с возвратом или изъятием, нарушением контракта или компенсацией; штрафы; юридические сборы и расходы, когда это требуется для устранения неблагоприятных последствий таких нарушений и т. д. Размер возмещения определяется в соответствии с размером фактически понесенных потерь.

d. Should or any Alibaba RU's Affiliates, suffer damages, receive claims from users or third parties, or be subject to sanctions imposed by any public administration, jurisdictional bodies, or arbitration courts, as a result of the breach by the Seller of applicable laws and regulations, court or administrative ruling, of the Platform User Agreements, or of this Agreement, You shall compensate Alibaba RU's Affiliates for all the damages suffered, including, but without limitation: compensation for breach paid by Alibaba RU's Affiliates or other compensation paid to third parties in any type of ruling; the amounts Alibaba RU's Affiliates would have paid to Buyers due to return or withdrawal, breach of contract, or compensation; sanctions imposed to Alibaba RU's Affiliates; the legal fees and expenses incurred by Alibaba RU's Affiliates when required to remove negative consequences, etc.

d. В случае если любые Аффилированные лица Алибаба РУ понесут убытки или получат претензии от пользователей или третьих лиц или подвергнутся санкциям, налагаемым какими-либо государственными или судебными органами / арбитражными (третейскими) судами вследствие нарушения Продавцом применимых законов и правил, судебных или административных постановлений, Пользовательских соглашений или Договора, Вы обязуетесь возместить или любым Аффилированным лицам Алибаба РУ все такие потери, в том числе, помимо прочего: компенсацию за нарушение, уплаченное любыми Аффилированными лицами Алибаба РУ или любую другую компенсацию, выплачиваемую третьим лицам по любому виду решений; суммы, которые или любые ее Аффилированные лица Алибаба РУ уплатили бы Покупателям в связи с возвратом или изъятием, нарушением контракта или компенсацией; штрафы, назначенные любым Аффилированным лицам Алибаба РУ; юридические сборы и расходы, понесенные любыми Аффилированными лицами Алибаба РУ, когда это требуется для устранения неблагоприятных последствий таких нарушений и т. д.

11.2 Should the Seller have any amount due and payable to Alibaba RU, unless otherwise agreed, it shall pay to Alibaba RU a daily penalty for breach equal to 0.1% of the unpaid amount.

11.2 Если у Продавца есть какая-либо просроченная задолженность перед Алибаба РУ, если не согласовано иное, Продавец обязан выплатить в пользу Алибаба РУ договорную неустойку за такое нарушение в размере 0,1% от неоплаченной суммы за каждый день просрочки.

11.3 Should Alibaba RU cause significant damage to the Seller due to wilful intent or gross negligence, Alibaba RU shall compensate the Seller pursuant to Clause 14 of this Agreement. The compensation which Alibaba RU must pay to the Seller in these circumstances shall be calculated on the basis of the direct and effective damages suffered by the Seller and supported by relevant evidence.

11.3 Если действия (бездействие) Алибаба РУ повлекут значительные убытки для Продавца из-за умышленных противоправных действий или грубой небрежности Алибаба РУ, Алибаба РУ обязуется возместить убытки Продавцу в соответствии со статьей 14 Договора. Сумма подлежащих возмещению при данных обстоятельствах убытков, которую Алибаба РУ должна уплатить Продавцу, исчисляется на основе реального ущерба, понесенного Продавцом и подтвержденного надлежащим образом.

11.4. The Seller shall warrant and guaratee that all advertising materials provided by \ created by \ transmitted by the Seller, as well as their parts and\ or elements, do not infringe any legal rights of third parties, including, but not limited to, copyright and related rights, patent rights, trademark rights, service marks, as well as advertising laws, information protection laws, consumer protection laws or any other legal requirements imposed on such materials or information in such material without limitation, incl.the erquirements to the promotion of goods and services.

11.4. Продавец гарантирует, что все рекламные материалы, предоставленные\созданные\переданные\размещенные Продавцом, а также их части и/или элементы не нарушают законных прав третьих лиц, включая, но не ограничиваясь, авторские и смежные права, патентные права, права на товарные знаки, знаки обслуживания, а также законодательство о рекламе, законодательство о защите информации, защите прав потребителей или любые иные требования законодательства, предъявляемые к таким материалам, информации в них без ограничений, включая продвижение и рекламирование товаров и услуг.

11.5. Should any third party claims against Alibaba RU for breach of their rights, or any state or judicial authority\ arbitral (arbitration) court claims due to the Seller's breach of applicable laws and regulations, judicial or administrative rulings, User Agreements and\ or in connection with the Seller's actions relating to the execution of this Agreement, including, but not limited to, the services on promotion of the Seller's products by attraction of additional traffic on the basis of affiliate programs of Alibaba RU or other entities of Alibaba group or by any other means, the Seller undertakes to settle such claims on its own and \ or at its own expense and to indemnify Alibaba RU in full, including sanctions imposed on Alibaba RU by such authorities, courts and third parties.

11.5. В случае предъявления к Алибаба РУ каких-либо претензий третьих лиц по поводу нарушения их прав, либо предъявления претензий/исков/требований какими-либо государственными или судебными органами / арбитражными (третейскими) судами вследствие нарушения Продавцом применимых законов и правил, судебных или административных постановлений, Пользовательских соглашений и/или в связи с действиями Продавца, которые относятся к исполнению Договора, в том числе, помимо прочего в связи с оказанием Алибаба РУ услуг по продвижению товаров Продавца путем привлечения дополнительного трафика на основании партнерских программ Алибаба РУ или иных компаний группы Alibaba или любыим иным способом, Продавец обязуется урегулировать указанные претензии самостоятельно и\или за свой счет и возместить Алибаба РУ причиненные в связи с этим убытки в полном объеме, включая санкции, примененные в отношении Алибаба РУ такими органами, судами и третьими лицами.

11.6. If Alibaba RU is held liable by any state or judicial authorities / arbitral (arbitration) courts for advertising or promotion of the Seller's goods subject to mandatory certification or other mandatory confirmation of compliance with the requirements of technical regulations, in the absence of such certification or confirmation of such compliance, the Seller shall indemnify Alibaba RU in full, including any sanctions imposed on Alibaba RU by such authorities.

11.6. В случае привлечения Алибаба РУ к ответственности какими-либо государственными или судебными органами / арбитражными (третейскими) судами за рекламирование или продвижение товаров Продавца, подлежащих обязательной сертификации или иному обязательному подтверждению соответствия требованиям технических регламентов, в случае отсутствия такой сертификации или подтверждения такого соответствия, Продавец обязуется возместить Алибаба РУ причиненные в связи с этим убытки в полном объеме, включая санкции, примененные в отношении Алибаба РУ такими органами, судами и третьими лицами.

11.7 Alibaba RU shall be entitled to deduct any losses, damages, fines and penalties imposed on Alibaba RU and/or any of its Affiliates; legal costs and expenses incurred by Alibaba RU and/or any of its Affiliates; and other liability measures imposed on Alibaba RU and/or any of its Affiliates from proceeds received by the Seller from the Buyers on transactions concluded between the Seller with the Buyers on the Platform.

11.7 Алибаба РУ имеет право вычесть любые убытки, потери, штрафы и неустойки, налагаемые на Алибаба РУ и/или любое ее Аффилированное лицо; судебные издержки и расходы, понесенные Алибаба РУ и/или любым ее Аффилированным лицом, а также иные меры ответственности, налагаемые на Алибаба РУ и/или любое ее Аффилированное лицо из выручки, полученной Продавцом от Покупателей по сделкам, заключаемым Продавцом с Покупателями на Торговой площадке.

11.8 Alibaba RU shall not be liable for late transfer of the Seller's proceeds in case of refusal of Alibaba RU's bank or payment system to transfer funds as instructed by the Seller on the grounds stipulated by the applicable legislation of the Russian Federation.

11.8 Алибаба РУ не несет ответственность за просрочку перечисления выручки Продавца в случае отказа обслуживающего банка или платежной системы Алибаба РУ перечислять денежные средства согласно указаниям Продавца по основаниям, предусмотренным действующим законодательством Российской Федерации.

Clause 12. Confidentiality

Статья 12. Конфиденциальность

12.1 Under this Agreement, "Trade Secrets" shall mean, among others, this Agreement, any other agreement or supplementary agreement, and any other confidential information obtained, received, or processed as a result of the relationship between the Parties. No Party may disclose, reveal, edit or display said information to third parties without express consent from the other Party. The confidentiality obligations set out in this Clause shall remain in force for three (3) years from the date of termination of this Agreement.

12.1 Для целей Договора "Коммерческая тайна" означает, среди прочего, Договор, любое другое соглашение или дополнительное соглашение и любую другую конфиденциальную информацию, полученную или обработанную в результате отношений между Сторонами. Ни одна из Сторон не вправе раскрывать, редактировать или показывать указанную информацию третьим лицам без прямовыраженного согласия другой Стороны. Обязательства по конфиденциальности, изложенные в настоящем пункте, остаются в силе в течение трех (3) лет с даты расторжения Договора.

12.2 The Party that has disclosed or revealed a Trade Secret shall be exempt from liability

12.2 Сторона, которая раскрыла или подвергла огласке Коммерческую тайну, освобождается от ответственности в случае если

(a) when the other Party has approved its disclosure in writing or its disclosure is required in response to a valid order by a court or governmental body, otherwise when such disclosure is expressly required under applicable law; or

(а) другая Сторона одобрила ее раскрытие в письменной форме или ее раскрытие требуется в ответ на законное распоряжение суда или государственного органа, в иных случаях, когда такое раскрытие прямо предусмотрено требованиями применимого права, или

(b) when necessary to establish the rights of either Party under this Agreement, provided, however, that:

(б) если это необходимо для установления прав любой Стороны по Договору, при соблюдении следующих условий:

(i) if not expressly restricted under applicable law, the receiving Party shall provide prompt prior written notice thereof to the disclosing Party to enable the disclosing Party to seek a protective order or otherwise prevent such disclosure;

(i) если это прямо не запрещено в соответствии с применимым правом, получающая Сторона должна незамедлительно предварительно письменно уведомить об этом раскрывающую Сторону, с тем чтобы позволить раскрывающей Стороне добиться судебного запрета или иным образом предотвратить такое раскрытие;

(ii) if such protective order or other remedy is denied and that the receiving Party is nonetheless compelled to disclose such information under applicable law, the receiving Party shall limit the volume of such disclosure solely to the volume required by such order or law; and

(ii) если в таком судебном запрете или применении иного средства защиты отказано и если получающая Сторона, тем не менее, в соответствии с применимым правом обязана раскрыть такую информацию, получающая Сторона должна ограничить объем такого раскрытия исключительно тем объемом, который требуется по соответствующему распоряжению или закону; и

(iii) the receiving Party shall use its reasonable best efforts to ensure that such disclosed information is treated strictly confidentially by the recipients thereof.

(iii) получающая Сторона должна приложить все разумно возможные усилия к обеспечению того, чтобы такая раскрываемая информация использовалась ее получателями на условиях строгой конфиденциальности.

Clause 13. Prevention of bribery

Статья 13. Предотвращение взяточничества

13.1 Should the Seller, its employees, managers, shareholders, legal representatives, or any person exercising effective control over the Seller, or its related companies, be found to have offered Alibaba RU, companies related to Alibaba RU or its employees or advisors any benefit that exceeds the ordinary, be it in kind, cash, goods, or rights similar to cash, services, travel, etc., the Seller shall be regarded as having engaged in bribery and may be subject to liability pursuant to applicable laws.

13.1 Если будет установлено, что Продавец, его сотрудники, руководители, акционеры, законные представители или любое лицо, осуществляющее фактический контроль над Продавцом или связанными с ним компаниями, предложили Алибаба РУ, компаниям, связанным с Алибаба РУ или их сотрудниками или консультантами любую выгоду, превышающую обычную, будь то натурой, наличными, товарами или правами, аналогичными денежным средствам, услугам, поездкам и т. д., Продавец считается вовлеченным во взяточничество и может быть привлечен к ответственности в соответствии с применимым правом.

Clause 14. Exemption and limitation of liability

Статья 14. Освобождение и ограничение ответственности

14.1 You hereby acknowledge and agree that the Services are provided "as is", with no guarantee or condition of any kind, be it explicit or implicit. Alibaba RU expressly declares that, due to the potential existence of such circumstances as viruses, disruptions in the network connection, system maintenance, etc., as well as any potential force majeure, it does not grant any guarantee regarding the Services, explicitly or tacitly. In particular, it does not guarantee, among other aspects, the applicability, absence of errors or failures, continuity, accuracy, or reliability of the Services, or that they are suitable for a specific purpose.

14.1 Настоящим вы подтверждаете и соглашаетесь с тем, что Услуги оказываются "как есть", без каких-либо гарантий или условий, будь то явные или подразумеваемые. Алибаба РУ прямо заявляет, что из-за существования таких потенциальных обстоятельств, как вирусы, сбои в подключении к сети, техническое обслуживание системы и т. д., а также любых возможных форс-мажорных обстоятельств, Алибаба РУ не предоставляет никаких гарантий относительно Услуг, явно или косвенно. В частности, Алибаба РУ не гарантирует, среди прочего, совместимость, отсутствие ошибок или сбоев, непрерывность, точность или надежность Услуг или что они подходят для конкретной цели.

14.2 Alibaba RU shall not be liable for any damages or losses caused by the following circumstances, including, among others, lost profit, goodwill, damages derived from use, data loss, and other damages that are not actual (direct) damages (regardless of whether Alibaba RU has been notified of the potential existence of said damages).

14.2 Алибаба РУ не несет ответственности за любые убытки или ущерб, вызванные следующими обстоятельствами, включая, в частности, упущенная выгода, ущерб деловой репутации, убытки вследствие использования, потерю данных, а также другие убытки, которые не являются реальным ущербом (независимо от того, была ли Алибаба РУ уведомлена о потенциальном существовании указанных убытков).

14.3 Alibaba RU shall not be liable for any delays or non-performance (improper performance) of this Agreement, any losses, costs or damages caused by technical delay in synchronization of information about the Seller's goods (including information about their price, description of goods, terms and conditions of sale, stock of goods, promotional and informational materials, including but not limited to incentive activities, promotions in respect of the Seller's goods, images of the Seller's goods and any other information about the Seller's goods) with the information placed on the Platform.

14.3 Алибаба РУ не несет ответственности за задержки или неисполнение (ненадлежащее исполнение) Договора, любые убытки, расходы или ущерб, вызванные технической задержкой синхронизации информации о товаре Продавца (в том числе, информации о стоимости, описании товара, условиях продажи, наличии товаров, рекламно-информационных материалов, в том числе, но не ограничиваясь, стимулирующих мероприятиях, акциях в отношении товара Продавца, изображений товара Продавца и прочей информации о товарах Продавца) с информацией, размещаемой на Торговой площадке.

14.4 You hereby acknowledge that Alibaba RU and its related companies are not judicial bodies and are not responsible for verifying your compliance or non-infringement with/of the applicable laws and regulations and other third party rights. Thus, when it comes to verifying and checking the documents and materials provided by You and the buyers, it can only do so at an ordinary, non-professional level of knowledge, in a merely superficial manner. You hereby guarantee that the documents and materials which You provide are authentic, correct, updated, and legal, and assume any risks from the falsity, unlawfulness, and inaccuracy of the information or data provided by You or the buyer. Should You suffer any damages due to the above, You agree that You shall file a claim directly against the infringing party. Should Alibaba RU and its related companies mediate in the dispute, You hereby acknowledge and agree that Alibaba RU shall only act on your instructions. Alibaba RU and its related companies cannot guarantee that the result of the mediation will meet your expectations, and shall not be held liable for the outcome of the mediation or, if applicable, for payment of any security.

14.4 Настоящим Вы подтверждаете, что Алибаба РУ и связанные с ней компании не являются судебными или иными государственными органами и не несут ответственности за проверку Вашего соответствия или несоблюдения применимых законов и правил и прав третьих лиц. В том, что касается проверки документов и информации, предоставленных Вами и покупателями, Алибаба РУ может сделать это только на основе обычного непрофессионального уровня знаний, не вдаваясь в детали. Настоящим Вы гарантируете, что документы и информация, которые Вы предоставляете, являются подлинными, правильными, актуальными и законными и принимаете на себя любые риски вследствие ложности, незаконности и неточности таких документов и информации, предоставленных Вами или покупателем. Если Вы понесли какие-либо убытки в связи с вышеуказанным, Вы соглашаетесь с тем, что Вы подаете иск непосредственно против нарушителя. Если Алибаба РУ и связанные с ней компании выступают посредником в споре, Вы настоящим подтверждаете и соглашаетесь с тем, что Алибаба РУ будет действовать только по Вашим указаниям. Алибаба РУ и связанные с ней компании не могут гарантировать, что результат посредничества оправдает ваши ожидания, и они не будут нести ответственность за результат посредничества или, если применимо, за какой-либо обеспечительный платеж.

14.5 You hereby acknowledge and agree that the maximum total liability of Alibaba RU in relation to this Agreement and arising from its conclusion, performance, termination, invalidity and/or enforcement shall be 100000 (one hundred thousand) Russian roubles. This provision is subject to limitations and exceptions in respect of the liability of Alibaba RU for the performance of obligations on other services, if they are stated in respective Schedules, Annexes or Addenda hereto.

14.5 Настоящим Вы подтверждаете и соглашаетесь с тем, что максимальная общая сумма ответственности Алибаба РУ в отношении Договора и вытекающая из его заключения, исполнения, прекращения, недействительности и/или принудительного исполнения составляет 100000 (сто тысяч) российских рублей. Данное положение действует с учетом ограничений и исключений в отношении ответственности Алибаба РУ за исполнение обязательств по иным услугам, если они содержатся в соответствующих Приложениях или Дополнительных соглашениях к Договору.

14.6 To the maximum extent permitted under applicable law, Alibaba RU shall not be liable for any delays or non-performance (improper performance) of this Agreement caused by the circumstances beyond its control, including, but not limited to, actions of the counterparties (contractors / sub-contractors / commission agents etc) of Alibaba RU in respect of the Services (in particular, listing pages publication services and customer service), fire, natural calamity, explosion, earthquake, storm, hurricane, natural disaster, flood, war, invasion, act of a public enemy, hostilities (whether the war was declared or not), civil war, rebellion, revolution, revolt, military or usurp power, confiscation, acts of terrorism, governmental sanctions, blockade, embargo, labour or commercial conflicts, strikes, lockouts, electricity cut-off, failure of power, insurrection, stoppage of services, system failure, technical failure, insolvency of Alibaba RU's counterparties, or similar circumstances, provided that Alibaba RU makes commercially reasonable efforts to avoid or eliminate such circumstances preventing the performance and continues to perform its obligations under this Agreement with sufficient diligence after the elimination of the above circumstances.

14.6 В максимально допустимой применимым законодательством мере Алибаба РУ ни при каких обстоятельствах не несет ответственности за задержки или неисполнение (ненадлежащее исполнение) Договора, вызванные обстоятельствами, которые Алибаба РУ не в состоянии контролировать, включая, без ограничений, действия (бездействие) контрагентов Алибаба РУ (подрядчиков / субподрядчиков / агентов / комиссионеров и проч.) в отношении оказания Услуг (в частности, услуг по публикации страниц товарных единиц и клиентской поддержке) пожары, стихийные бедствия, взрывы, землетрясения, штормы, ураганы, природные катастрофы, наводнения, войны, вторжения, действия недружественных государств, военные действия (независимо от того объявлена ли война или нет), гражданские войны, мятежи, революции, бунты, военную или узурпированную власть, конфискацию, террористические акты, правительственные санкции, блокады, эмбарго, трудовые или коммерческие конфликты, забастовки, локауты, отключение электричества, аварийное прекращение подачи электроэнергии, восстания, остановка услуг, отказ системы, технический сбой, несостоятельность контрагентов Алибаба РУ, или аналогичные обстоятельства, при условии, если Алибаба РУ предпринимает коммерчески целесообразные усилия во избежание или с целью устранения указанных причин неисполнения и продолжает исполнять обязательства по Договору с приемлемой активностью после устранения указанных причин.

Clause 15. Termination of the Agreement

Статья 15. Расторжение Договора

15.1. Automatic termination:

15.1. Автоматическое расторжение:

a) Without prejudice of what is provided in Clause 3.6, this Agreement shall terminate at the end of its term.

a) Без ущерба для положений пункта 3.6, Договор расторгается по истечении срока его действия.

b) When the Platform User Agreements, such as, and without limitation, the "Alibaba.com Free Membership Agreement", and the "Alibaba.com Transaction Services Agreement", or the other agreements signed by You terminate for any reason, this Agreement shall be automatically terminated.

b) Когда Пользовательские соглашения, такие как, среди прочих, "Соглашение о бесплатном участии", "Соглашение "Транзакционные услуги" или другие подписанные Вами договоры и соглашения прекращают свое действие по какой-либо причине, Договор автоматически расторгается.

c) when the Seller loses its self-employed status (ceases to apply special tax regime) (except for the cases when the Seller changes the tax regime).

с) когда Продавец теряет статус самозанятого (перестает применять специальный налоговый режим) (кроме случаев смены налогового режима индивидуальным предпринимателем).

15.2. Early termination:

15.2. Досрочное расторжение:

a) Unless otherwise agreed, either Party may terminate this Agreement by notifying the other Party in writing thirty (30) calendar days in advance, with no additional penalty. After such notice the Seller shall immediately enter the Deregistration Process.

a) Если не согласовано иное, любая Сторона вправе расторгнуть Договор, письменно уведомив другую Сторону за 30 (тридцать) календарных дней, без применения каких-либо штрафных санкций. После такого уведомления Продавец незамедлительно переходит в Процесс дерегистрации.

b) Any Seller commercialising products with third party trademarks shall comply with the applicable law and may only terminate this Agreement after confirming that the following conditions are met on the Platform:

b) Любой Продавец, реализующий товары с товарными знаками третьих лиц, должен соответствовать условиям, предусмотренным применимым правом, и может расторгнуть Договор после подтверждения того, что следующее условия выполнены на Платформе:

 There are no pending transactions involving products with third party trademarks in their area;

 Отсутствуют неисполненные сделки с товарами с товарными знаками соответствующих третьих лиц в их регионе;

 There are no "Product Warranty Services" pending resolution for the products with third party trademarks in their area;

 Отсутствуют ожидающие подтверждения "Услуги по гарантийному обслуживанию товаров" в отношении товаров с товарными знаками соответствующих третьих лиц в их регионе;

 There are no pending claims regarding the products with third party trademarks in their area, and all compensations have been paid and settled.

 Отсутствуют незакрытые претензии в отношении товаров с товарными знаками соответствующих третьих лиц в их регионе, и все компенсации были оплачены и погашены.

с) In any of the following cases, Alibaba RU is entitled to immediately terminate the provision of the Category Services and/or this Agreement, with no liability:

с) В любом из следующих случаев Алибаба РУ имеет право немедленно прекратить оказание Услуг и / или расторгнуть Договор без какой-либо ответственности:

 You have not paid by the deadline set, and you have not made said payment by the deadline established by Alibaba RU after a claim was filed;

 Вы не оплатили в установленный срок, и Вы не произвели указанную оплату в срок, установленный Алибаба РУ после подачи претензии;

 You have provided false, inaccurate, unlawful, obsolete, or invalid information or documents, or the Seller cannot prove the veracity, correctness, lawfulness, updated nature, or validity of its information or documents;

 Вы предоставили ложную, неточную, незаконную, устаревшую или недействительную информацию или документы, или Продавец не может доказать достоверность, правильность, законность, актуальный характер или действительность своей информации или документов;

 You have breached the laws, regulations, and policies of the relevant country (including the applicable Eurasian Economic Union / Customs Union, federal, regional, and local regulations), and in particular, but without limitation, You have breached the applicable customs, taxation, consumer rights protection, data protection, and any other applicable regulations;

 Вы нарушили законы, правила и нормативно-правовые акты соответствующей страны (включая действующие нормативно-правовые акты Евразийского экономического союза / Таможенного союза, федеральные, региональные и местные нормы), и в частности, но без ограничений, вы нарушили применимые таможенные, налоговые акты, положения в области защиты прав потребителей, защиты данных и любых других применимых норм;

 You have breached any representation or warranty, or You have breached the provisions in Clauses 11 or 12;

 Вы нарушили какое-либо заверение, или Вы нарушили положения статей 11 или 12;

 You have breached the Platform User Agreements or related regulations, Alibaba RU has proceeded to deregister You, or has terminated the Platform User Agreements signed with You;

 Вы нарушили Пользовательские соглашения или связанные с ними правила, Алибаба РУ приступила к дерегистрации или прекратила действие Пользовательских соглашений, заключенных с Вами;

 You have breached any agreement with companies related to Alibaba RU;

 Вы нарушили какое-либо соглашение с компаниями, связанными с Алибаба РУ;

 You have committed other actions that seriously damage the interests or commercial reputation of Alibaba RU, or the interests of the Platform users or any third party;

 Вы совершили другие действия, которые наносят серьезный ущерб интересам или коммерческой репутации Алибаба РУ или интересам пользователей Платформы или любой третьей стороны;

d) If the Seller has not logged into AliExpress using the username and password of the AliExpress account for more than ninety (90) days, Alibaba RU is entitled to terminate this Agreement.

d) Если Продавец не заходил в систему с использованием имени пользователя и пароля учетной записи AliExpress в течение более чем 90 (девяноста) дней, Алибаба РУ вправе расторгнуть Договор.

e) The occurrence of or compliance with any other condition for termination stipulated in this Agreement, leading to the termination of this Agreement.

e) Наступление любого иного основания для расторжения, предусмотренного Договором, приводящего к расторжению Договора.

15.3 Actions after the termination of the Agreement:

15.3. Действия после расторжения Договора:

a) Once this Agreement has terminated, Alibaba RU does not have the obligation under this Agreement to keep any data or information pertaining to Category Services in the Seller's account, or forward any information to third parties, and shall not be liable towards the Seller or third parties due to the termination of this Agreement. However, Alibaba RU may store any data or information that Alibaba RU is required to store under applicable law;

a) После прекращения действия Договора обязательства Алибаба РУ хранить любые данные или информацию, относящуюся к Услугам в учетной записи Продавца, или передавать любую информацию третьим лицам прекращаются, и Алибаба РУ не несет ответственности перед Продавцом или третьими лицами в связи с прекращением действия Договора. При этом Алибаба РУ вправе хранить любые данные или информацию, которые Алибаба РУ обязана хранить в соответствии с применимым правом;

b) You hereby undertake to continue to comply, regarding the transactions conducted on the Platform, with all applicable laws to said transactions, in particular, without limitation, the applicable laws to sale to consumers, such as guarantees, post-sale services, data protection, and any other applicable regulations;

b) Настоящим Вы обязуетесь продолжать соблюдать, в отношении сделок, совершенных на Платформе, все применимые к указанным сделкам законы, в частности, без ограничений, применимое законодательство в сфере розничной торговли, гарантийного и послепродажного обслуживания, защиты данных и любых других применимых правил;

с) Regardless of the grounds for termination of this Agreement, any compensation or liability for actions prior to its termination shall be borne in its entirety by the Seller;

с) Независимо от оснований расторжения Договора, Продавец в полном объеме несет ответственность за свои действия до его расторжения;

d) Alibaba RU has the right to remove any information uploaded by the Seller about the products under each Category and any other related information, when the Seller leaves said Category or due to the termination of this Agreement;

d) Алибаба РУ имеет право удалить любую информацию, загруженную Продавцом о товарах соответствующей Категории, и любую другую информацию, когда Продавец покидает указанную Категорию или в связи с расторжением Договора;

e) If the Seller has entered into a transaction with the Buyer in respect of any goods, Alibaba RU shall be entitled at its discretion not to provide the Services provided for in the Agreement in respect of the particular transaction between the Seller and the Buyer, if this Agreement has been terminated before the transaction between the Seller and the Buyer has been fully executed. Alibaba RU has the right to notify the Buyer of the termination of this Agreement. The Seller shall independently perform the accepted obligations to the Buyer after the termination of this Agreement.

e) Если Продавец заключил с Покупателем сделку в отношении какого-либо товара, Алибаба РУ вправе по своему усмотрению не оказывать Услуги, предусмотренные Договором, в отношении конкретной сделки между Продавцом и Покупателем, если Договор был расторгнут до момента полного исполнения сделки между Продавцом и Покупателем. Алибаба РУ имеет право уведомить Покупателя о прекращении действия Договора. Продавец самостоятельно исполняет принятые обязательства перед Покупателем после расторжения Договора.

15.4 Actions prior to the termination of the Agreement:

15.4. Действия до расторжения Договора:

a) Completing the Deregistration Process: when the Seller requests the termination of, or Alibaba RU takes the decision to terminate, the provision of the Category Services and/or this Agreement, the Deregistration Process shall start, and the Seller shall:

a) Завершение Процесса дерегистрации: когда Продавец уведомляет о прекращении пользованиями Услугами или расторжении Договора или Алибаба РУ принимает решение о таком прекращении или расторжении, начинается Процесс дерегистрации, и Продавец обязуется:

 Process and complete all ongoing transactions;

Обработать и завершить все текущие сделки;

 Process and complete all transactional disputes, controversies over the infringement of rights, or any other infringement or breach;

 Обработать и завершить все споры по сделкам, споры о нарушении прав или любые другие нарушения;

 Comply with any sanction received, pay any fine imposed;

 Соблюсти все наложенные на него меры ответственности, оплатить штрафы / пени;

 Ensure that there are no other breaches of the Agreement or pending and enforceable obligations under Platform User Agreements.

 Обеспечить отсутствие других нарушений Договора или ожидающих и подлежащих исполнению обязательств по Пользовательским соглашениям.

b) Once the Deregistration Process has started, Alibaba RU shall be entitled to suspend or terminate, totally or partially, the provision of the Category Services.

b) С момента начала Процесса дерегистрации Алибаба РУ вправе приостановить или прекратить полностью или частично оказание Услуг.

с) When the Seller has completed the Deregistration Process for each Category, should any payment have to be reimbursed, it shall be paid within thirty (30) business days from the Seller's exit from each Category. In the event of termination of this Agreement, the reimbursement shall be made within thirty (30) business days from its termination.

с) Когда Продавец завершил Процесс дерегистрации для соответствующей Категории, если какой-либо платеж должен был быть совершен, он должен быть совершен в течение тридцати (30) рабочих дней с момента выхода Продавца из соответствующей Категории. В случае расторжения Договора возмещение производится в течение тридцати (30) рабочих дней с момента его расторжения.

Clause 16. Notices

Статья 16. Уведомления

16.1 Once You have been included in a Category and have accepted the Platform services, You must ensure the validity of the contact data provided in the Seller profile (including your email address, telephone number, postal address, etc.). If your contact data change, You have the obligation to immediately provide the relevant data in English and Russian languages, so that We and/or Buyers can contact You.

16.1. После того, как Вы были включены в Категорию и приняли услуги Платформы, Вы должны обеспечить достоверность контактных данных, представленных в Вашем профайле (включая ваш адрес электронной почты, номер телефона, почтовый адрес и т. д.). Если Ваши контактные данные меняются, Вы обязаны незамедлительно предоставить соответствующие новые данные на английском и русском языках, чтобы мы и/или Покупатели могли связаться с Вами.

16.2 The user account (including subaccounts) generated when You create your login into the Platform to access the Platform and receive website messages and information from the system and via any discussion forum provided by Alibaba RU and/or its affiliates shall be valid media for communication.

16.2. Учетная запись пользователя (включая суб-учетные записи пользователя), сгенерированная при создании Вашего логина для входа в Платформу и получения сообщений и информации из системы и через любой дискуссионный форум, предоставленная Алибаба РУ и / или его аффилированными лицами, является действительным и надлежащим способом связи.

16.3 Alibaba RU may send you messages using one or several of the media specified in clauses 16.4 and 16.2. These communications may contain information that may have a positive or a negative impact on your rights and obligations, so you must be up to date with them.

16.3 Алибаба РУ может отправлять Вам сообщения с использованием одного или нескольких средств связи, указанных в пунктах 16.4 и 16.2. Эти сообщения могут содержать информацию, которая может иметь положительное или отрицательное влияние на Ваши права и обязанности, поэтому Вы должны быть в курсе соответствующей информации.

16.4. Communications sent by Alibaba RU:

16.4. Сообщения, отправленные от Алибаба РУ:

(i) if made in writing by electronic media, including, but without limitation, public communications on the Platform, the text messages sent to the telephone number provided by You, the emails sent to the email address provided by You, the system messages and the internal website messages shall be regarded as validly delivered when they are successfully sent;

(i) если они совершены в письменной форме на электронном носителе, включая, но без ограничения, публичные сообщения на Платформе, текстовые сообщения, отправленные на указанный Вами номер телефона, электронные письма, отправленные на указанный Вами адрес электронной почты, системные сообщения и внутренние сообщения веб-сайта, считаются доставленными, когда они успешно отправлены;

(ii) if made in writing in print, they shall also be regarded as validly delivered as of the fifth calendar day from the day the sending was done to the provided postal address.

(ii) если они совершены в письменной форме на бумажном носителе, они также считаются доставленными на пятый календарный день со дня отправки по указанному почтовому адресу.

16.5. Regarding any dispute arising from the transactional activities on the Platform, You authorise the delivery of legal documents (including, without limitation, claims) from the judiciary authorities, arbitration courts, or administrative authorities through the media specified in clause 16.4 above or by any other media or by post. The mobile telephone number, the email address and other channels for communication specified by You are the mobile telephone number, the email address and other channels for communication provided during the registration and updating of your Platform account. The legal documents sent by the judiciary, arbitration, or administrative authorities through the media above shall be regarded as delivered as stipulated in the previous clause. The postal address specified by You is your legal address for contact or the postal address that is valid for communications with which You have provided Us.

16.5. В отношении любого спора, возникающего в результате заключения сделок на Платформе, Вы разрешаете доставку юридических документов (включая, без ограничений, претензии и иски) из судебных органов, арбитражных судов или административных органов способами связи, указанными в пункте 16.4 выше, или с использованием любого иного средства связи или почтой. Номер мобильного телефона, адрес электронной почты и другие каналы для связи, указанные Вами - это номер мобильного телефона, адрес электронной почты и другие каналы для связи, предоставленные во время регистрации и обновления вашей учетной записи на Платформе. Юридические документы, отправленные судебными органами, арбитражными (третейскими) судами или административными органами через указанные выше средства связи, считаются доставленными как указано в предыдущем пункте. Почтовый адрес, указанный Вами, является вашим действительным адресом для связи или почтовым адресом, который актуален для связи с Вами.

16.6 You accept that the judiciary, arbitration, or administrative authorities may send you legal documents through one or more of the aforementioned media. When made through several media, the time of delivery shall be that of the medium which is first received.

16.6 Вы соглашаетесь с тем, что судебные органы, арбитражные (третейские) суды или административные органы могут отправлять вам юридические документы через одно или несколько вышеупомянутых средств связи. При отправке с использованием нескольких средств связи, время доставки соответствует времени доставки средством, которое было получено первым.

16.7 You accept that the aforementioned media for delivery shall apply to all the stages of the relevant judiciary, arbitration, or administrative procedures, and that, should said proceedings be initiated, they shall apply, including, without limitation, to the first and later instances, as well as to enforcement or follow-up proceedings.

16.7 Вы соглашаетесь с тем, что вышеупомянутые средства связи для доставки применяются ко всем этапам соответствующих судебных, арбитражных (третейских) или административных процедур и что, если должно начаться разбирательство, они должны применяться, в том числе, без ограничений, к первому и последующему экземплярам, а также в порядке принудительного исполнения или последующего разбирательства.

16.8 You must ensure that the channels for communications provided are correct, valid, and duly updated. Should the delivery of any legal documents be delayed or prevented due to the inaccuracy of the channels for communication or the failure to update them after changes, You shall be responsible for any legal consequences that might arise.

16.8. Вы должны убедиться, что каналы для передачи сообщений являются правильными, действительными и своевременно обновляемыми. Если доставка каких-либо юридических документов задерживается или не осуществляется из-за неточности информации о каналах для связи или необновления после изменений, Вы несете ответственность за любые юридические последствия, которые могут возникнуть в этой связи.

Clause 17. Assignment of rights and obligations

Статья 17. Уступка прав и обязанностей

Alibaba RU may assign the claims arising from this Agreement, either in whole or in part, to any of its affiliates or other third parties without the necessity for obtaining the prior approval from You. Alibaba RU is entitled to engage third parties for performance of its obligations under the Agreement. You also hereby grant your consent to the transfer of any Alibaba RU's rights and obligations to any its affiliated person subject to notifying You that such transfer has occurred. You may not transfer the rights and obligations arising from this Agreement to any third party without prior approval in writing from Alibaba RU. In case of violation of this prohibition, the Seller shall reimburse all the damages (real damage and loss of profit) related to such violation.

Алибаба РУ имеет право уступать права требования по Договору, полностью или частично, любому из своих аффилированных лиц или третьим лицам без необходимости получения предварительного согласия от Вас. Алибаба РУ имеет право привлекать для исполнения своих обязательств по Договору третьих лиц. Вы также настоящим даете согласие на передачу прав и обязанностей Алибаба РУ по Договору любому аффилированному лицу Алибаба РУ при условии уведомления Вас о том, что такая передача состоялась. Вы не можете передавать свои права и обязанности по Договору каким-либо третьим лицам (включая аффилированных лиц) без предварительного письменного согласия от Алибаба РУ. В случае нарушения данного запрета, Продавец обязуется возместить все убытки Алибаба РУ (реальный ущерб и упущенную выгоду), связанные с таким нарушением.

Clause 18. Miscellaneous

Статья 18. Прочие положения

18.1 Regarding those material matters that are not agreed in or not affected by this Agreement, the Platform User Agreements or any other applicable rules of the Platform shall apply.

18.1. В отношении тех вопросов, которые прямо не урегулированы и не затронуты в Договоре, применяются Пользовательские соглашения и любые другие применимые правила Платформы.

18.2 Should any clause or part of clause be declared to be invalid or not enforceable, said clause or part of a clause shall be removed, with the other clauses or part of clause retaining their full legal effectiveness.

18.2. Если какая-либо статья или пункт признаются недействительными или не подлежат исполнению, упомянутая статья или пункт должны быть удалены, при этом другие статьи и пункты сохраняют свою полную юридическую силу.

18.3 The validity, interpretation, modification, execution, and settlement of conflicts regarding these clauses shall be governed by the laws of the Russian Federation. Any controversies arising from the conclusion, fulfilment, termination, validity or interpretation of this Agreement shall be settled by amicable agreement. Should an agreement not be reached, Alibaba RU and You accept to subject yourselves to the competent court at the location of Alibaba RU.

18.3. Действительность, толкование, изменение, исполнение и урегулирование споров в отношении Договора регулируются законодательством Российской Федерации. Любые разногласия, возникающие в связи с заключением, исполнением, прекращением, действительностью или толкованием Договора, разрешаются путем переговоров. Если соглашение по итогам переговоров не будет достигнуто, Алибаба РУ и Вы соглашаетесь на передачу спора на рассмотрение компетентного суда по месту нахождения Алибаба РУ.

18.4 This Agreement is made in two languages. In the event of any discrepancies between the English language version of this Agreement and the Russian language translation thereof or any dispute regarding the interpretation of any provision in the English language version or Russian language version of this Agreement, the Russian language version of this Agreement shall prevail.

18.4 Договор составлен на двух языках. В случае любых расхождений между версией Договора на английском языке и версией на русском языке, или любого спора относительно толкования любого положения, содержащегося в версии на русском языке или в версии на английском языке, версия Договора на русском языке имеет преимущественную силу.

19. Alibaba RU Details

19. Реквизиты Алибаба РУ

Alibaba RU

LLC «Alibaba.com (RU)»

State Registration Number 1157746446747

TIN/ KPP: 7703380158/770301001

Алибаба РУ

ООО «Алибаба.ком (РУ)»

ОГРН: 1157746446747

ИНН/ KПП: 7703380158/770301001

Schedule 1

Приложение № 1

to AliExpress Service Agreement for Sellers for Platform

к Договору об оказании Услуг AliExpress для Продавцов на Торговой площадке

Category/Категория

Second category/ Подкатегория

Commission rate

Процент Комиссии

18+

apply for all second category / для всех подкатегорий

8%

Accessories / Аксессуары

Fine Jewelry / Ювелирные изделия

All other secondary categories / Для всех остальных подкатегорий

5%

8%

Automobilies & Motorcycles / Автомобили и мотоциклы

Engine Oil / Моторное масло

Engines & Engine Parts / Двигатели и детали двигателя

Tires / Шины

Wheels / Колеса

All other secondary categories / Для всех остальных подкатегорий

5%

5%


5%

5%

8%

Beauty & Health / Красота и здоровье

apply for all second category / для всех подкатегорий

8%

Clothing / Одежда

apply for all second category / для всех подкатегорий

8%

Computers / Компьютеры

Electronic Components & Supplies / Электронные компоненты и принадлежности

Prepaid Digital Codes / Предоплаченные цифровые коды

All other secondary categories / Для всех остальных подкатегорий

8%



30%


5%

Food / Еда

apply for all second category / для всех подкатегорий

8%

Furniture / Мебель

apply for all second category / для всех подкатегорий

5%

Home Improvement / Ремонт и обустройство

Hardware / Крепеж и скобяные изделия

Bathroom Fixture / Сантехника для ванной

Kitchen Fixture / Сантехника для кухни

All other secondary categories / Для всех остальных подкатегорий

5%


5%


5%

8%

Home & Garden & Office / Дом, сад и офис

Garden Tools / Садовые инструменты

All other secondary categories / Для всех остальных подкатегорий

5%


8%

Home Appliances / Бытовая техника

apply for all second category / для всех подкатегорий

5%

Luggage & Bags / Багаж и сумки

apply for all second category / для всех подкатегорий

8%

Mobile Phones / Мобильные телефоны

Mobile Phone LCD Screens / ЖК-экраны мобильных телефонов

Smart Phones / Смартфоны

All other secondary categories / Для всех остальных подкатегорий

5%


5%

8%

Mother & Kids / Мама и малыш

apply for all second category / для всех подкатегорий

8%

Pet Products / Товары для питомцев

apply for all second category / для всех подкатегорий

8%

Security & Protection / Безопасность и защита

apply for all second category / для всех подкатегорий

8%

Shoes / Обувь

apply for all second category / для всех подкатегорий

5%

Sports & Entertainment / Спорт и развлечения

apply for all second category / для всех подкатегорий

8%

Tools / Инструменты

apply for all second category / для всех подкатегорий

5%

Toys & Hobbies / Игрушки и хобби

apply for all second category / для всех подкатегорий

5%

The Service Fee is calculated as a percentage of the value of the total order, which includes the value of the goods in the particular Category and the delivery fee charged by the Seller.

Стоимость Услуг рассчитывается как процент от стоимости всего заказа, который включает стоимость товара в конкретной Категории и стоимость доставки, взимаемой Продавцом.

(1) The Service Fee in respect of the goods in a particular Category shall be calculated at the rates specified above as a commission (%) of the proceeds received in favor of the Seller from the Buyers through the Marketplace for the goods in that Category.

(1) Стоимость Услуг в отношении товара в конкретной Категории расчитывается по ставкам, указанным выше, как комиссия (%) от выручки, поступающей в пользу Продавца от Покупателей через Торговую Площадку за товар в указанной Категории.

(2) However, the commission (%) of the proceeds received in favor of the Seller from the Buyers through the Marketplace from the Seller`s logistics services under Agreement clause 5.2 is fixed and is equal to 5% (five percent) from revenue for such logistics services.

(2) При этом комиссия (%) от выручки за логистические услуги, оказываемые Продавцом согласно п. 5.2 Договора, поступающей в пользу Продавца от Покупателей через Торговую Площадку, является фиксированной и составляет 5% (пять процентов) от выручки за данные логистические услуги.

The cost of the Services of Alibaba RU shall be calculated in Russian Federation rubles.

The cost of Alibaba RU Services for the reporting month shall be calculated by summing up the cost of the Services in respect of each order of the Buyer made during the reporting month.

Стоимость Услуг Алибаба РУ исчисляется в рублях Российской Федерации.

При этом стоимость Услуг Алибаба РУ за отчетный месяц рассчитывается путем суммирования стоимости Услуг в отношении каждого заказа Покупателя, совершенного в течение отчетного месяца.

In the case of applying a discount at the expense of Alibaba RU, including, but not limited to, a promo code and/or coupon, the commission of the Platform on the Buyer's order shall be deducted from the full value of the Buyer's order, i.e. the sum of the part of the order value paid by the Buyer and the part of the order value equal to the discount under the promo code and/or coupon provided at the expense of Alibaba RU.

В случае применения скидки за счет Алибаба РУ, в том числе, но не ограничиваясь, промокода и/или купона, комиссия Торговой площадки по заказу Покупателя удерживается с полной стоимости заказа Покупателя, т.е. суммы части стоимости заказа, оплаченной Покупателем, и части стоимости заказа в размере скидки по промокоду и/или купону, предоставленной за счет Алибаба РУ.

Refunds to the Buyers under the terms of this Agreement shall not constitute grounds for revising (reducing) the amount of the Services cost to be charged and paid by the Seller to Alibaba RU, unless otherwise separately agreed by the Parties.

Возврат денежных средств Покупателям согласно условиям настоящего Договора не является основанием для пересмотра (уменьшения) размера стоимости Услуг, подлежащей начислению и оплате Продавцом в адрес Алибаба РУ, если иное не согласовано Сторонами отдельно.

Commission (%) for the services for promotion of the Seller's products by attracting additional traffic through affiliate programs of Alibaba RU or other entities of Alibaba group, constitutes from 3% up to 50% (from three to fifty percent) from the proceeds received in favor of the Seller by attracting additional traffic through affiliate programs of Alibaba RU. This revenue percentage rate is set by the Seller himself on the Platform – within the threshold from 3% to 50% (from three to fifty percent) in increments of 0.5%, for example: 3.5%, 4%, 4.5%, 5%, 5.5% and so on. For the category of Goods "Selected Products", the Seller may set Commission (%) of from 50% to 90% (from fifty to ninety percent) from the proceeds received in favor of the Seller by attracting additional traffic through affiliate programs. This commission is charged if the Seller used this service during the reporting month.

Комиссия (%) за услуги по продвижению товаров Продавца путем привлечения дополнительного трафика на основании партнерских программ Алибаба РУ или иных компаний группы Alibaba составляет от 3% до 50% (от трех до пятидесяти процентов) от выручки Продавца, получаемой за счет привлечения дополнительного трафика на основании партнерских программ Алибаба РУ. Этот процент от выручки устанавливается Продавцом на Платформе самостоятельно в пределах между 3% и 50% (тремя и пятьюдесятью процентами) с шагом в 0.5%, например: 3.5%, 4%, 4.5%, 5%, 5.5% и т.д. На категорию Товаров «Избранные товары» Продавец может установить Комиссию в пределах между 50% и 90% (пятьюдесятью и девяноста процентами) от выручки Продавца, получаемой за счет привлечения дополнительного трафика на основании партнерских программ. Данная комиссия взимается, если Продавец фактически использовал данную услугу в отчетном месяце.

In case the Seller started using the service to promote the goods of the Seller by attracting additional traffic actually within the period starting on the 01st of August, 2019, then the commission for services to promote the goods of the Seller by attracting additional traffic is calculated and collected for the entire period of actual delivery of services, starting from the date of actual delivery of services.

В случае, если Продавец начал использовать услугу фактически в период, начиная с 01 августа 2019 г., в части оказания услуг по продвижению товаров Продавца путем привлечения дополнительного трафика, то комиссия за услуги по продвижению товаров Продавца путем привлечения дополнительного трафика рассчитывается и взымается за весь период фактического оказания услуг, начиная с даты фактического оказания услуг

The present terms are valid till December 31, 2024 and are subject to be changed at sole discretion of Alibaba RU according to the Agreement.

Настоящие условия действуют до 31.12.2024 года и могут быть пересмотрены Алибаба РУ в одностороннем порядке согласно Договору.

The amounts of the Service Fee, and commission fee includes applicable VAT in accordance with the clause 3 of the article 164 of the Tax Code of the Russian Federation.

Размеры вознаграждений за оказание Услуг и агентского вознаграждения включают в себя применимый НДС в соответствии с п. 3 ст. 164 Налогового Кодекса РФ.

Schedule 2

Приложение № 2

to AliExpress Service Agreement for Sellers for Platform

к Договору об оказании Услуг AliExpress для Продавцов на Торговой площадке

Requirements to Seller logistics services

Требования к логистическим услугам Продавца

1. The Seller undertakes to ensure, by its own means or by third parties engaged by the Seller and at its own expense, that the services related to the delivery of orders (including and without limitation, packaging, shipping, delivery of the order to the Buyer, as well as delivery of the order to the Seller in case of return of the order by the Buyer and/or in respect of unclaimed orders by the Buyers) comply with the requirements of the legislation of the Russian Federation and the following requirements (collectively, the "Alibaba RU service standards").:

1. Продавец обязуется своими силами или силами привлеченных Продавцом третьих лиц и за свой счет обеспечить соответствие услуг, связанных с доставкой заказов (включая и без ограничений, упаковку, отправку, доставку заказа до Покупателя, а также доставку заказа Продавцу в случае возврата Покупателем заказа и/или в отношении невостребованных Покупателями заказов) требованиям законодательства РФ и следующим требованиям (все вместе - «стандарты обслуживания Алибаба РУ):

1.1. shipment of the order to the Buyer shall be made no later than 1 (one) business day after the Buyer has paid for the order on the Marketplace;

1.1. отправка заказа в адрес Покупателя должна осуществляться не позднее 1 (одного) рабочего дня с момента оплаты заказа Покупателем на Торговой площадке;

1.2. information on the shipment of goods, as well as information on the delivery of goods to the Buyer, including information on track numbers for tracking the shipment and delivery of goods, shall be entered by the Seller in his personal account on the Marketplace no later than 1 (one) business day from the date of payment for the order by the Buyer on the Marketplace;

1.2. информация об отправке товара, а также информация о доставке товара Покупателю, в том числе информация о трек-номерах для отслеживания отправки и доставки товара, должна вноситься Продавцом в свой личный кабинет на Торговой площадке не позднее 1 (одного) рабочего дня с момента оплаты заказа Покупателем на Торговой площадке;

1.3. delivery of the order shall be made within the period agreed with the Buyer (the period that the Buyer chooses when placing an order on the Marketplace);

1.3. доставка заказа должна быть осуществлена в срок, согласованный с Покупателем (срок, который Покупатель выбирает при размещении заказа на Торговой площадке);

1.3. The Seller is obliged to provide the service of calling a courier for the delivery of goods of inadequate quality at the request of the Buyer from the address specified by the Buyer (within the city of delivery of the order) to the Seller. In the event that it is confirmed that the detected defects of the goods arose due to the fault of the Seller (and/or producer), including but not limited to production defects, defects caused by improper storage / transportation, the cost of such delivery is compensated at the Seller's expense. In the absence of defects related to the quality, quantity, completeness of the goods and other circumstances within the Seller's area of responsibility, delivery of the goods to the Seller shall be paid by the Buyer.

1.4. Продавец обязан обеспечивать услугу вызова курьера для доставки товаров ненадлежащего качества по заявлению Покупателя от указанного Покупателем адреса (в пределах города доставки заказа) до Продавца. В случае, если будет подтверждено, что обнаруженные недостатки товара возникли по вине Продавца (и/или производителя), включая и без ограничений производственный брак, дефекты вследствие неправильного хранения/транспортировки, то стоимость такой доставки компенсируется за счет Продавца. При отсутствии недостатков, связанных с качеством, количеством, комплектностью товара и иных обстоятельств, находящихся в зоне ответственности Продавца доставку товара до Продавца оплачивает Покупатель.

2. In order to provide services that fully meet the standards of service of Alibaba RU with respect to the quality and speed of delivery of the order to the Buyer, Alibaba RU has the right to provide a list of recommended service providers and the corresponding logistics products (timelines for delivery of the Order from the Seller's warehouse to the Buyer). Alibaba RU assumes no responsibility for the Seller's use of Alibaba RU recommended service providers and related logistics products, and is not a party to the relationship between the Seller and such Alibaba RU recommended service providers and related logistics products.

2. С целью оказания услуг, полностью соответствующих стандартам обслуживания Алибаба РУ в отношении качества и скорости доставки заказа Покупателю, Алибаба РУ имеет право предоставлять список рекомендованных поставщиков услуг и соответствующих логистических продуктов (сетка сроков доставки Заказа со склада Продавца до Покупателя). Алибаба РУ не принимает на себя ответственности за использование Продавцом рекомендованных Алибаба РУ поставщиков услуг и соответствующих логистических продуктов, и не является стороной отношений между Продавцом и такими рекомендованными Алибаба РУ поставщиками услуг и соответствующих логистических продуктов.

3. Alibaba RU has the right to request from the Seller information about the provided logistics services in relation to orders, and the Seller undertakes to provide such information to Alibaba within 3 (three) working days, including providing available track numbers, other delivery data, as well as video and photo reports, taking into account their retention periods.

3. Алибаба РУ вправе запрашивать у Продавца информацию об оказанных логистических услугах в отношении заказов, а Продавец обязуется предоставить такую информацию Алибаба в течение 3 (трех) рабочих дней, в том числе предоставлять имеющиеся трек-номера, иные данные о доставке, а также видео- и фото- отчеты, с учетом их сроков хранения.

4. The Seller has the right to ensure compliance with service standards independently on his own or with the help of third parties, while the Seller remains responsible to Alibaba RU, Buyers for compliance of the quality of third party delivery services to the Alibaba RU service standards.

4. Продавец вправе обеспечивать стандарты обслуживания самостоятельно или с помощью третьих лиц, при этом Продавец остается ответственным перед Алибаба РУ, Покупателем за соответствие качества оказания услуг по доставке третьими лицами, стандартам обслуживания требованиям Алибаба РУ.

5. If the Seller systematically fails to comply with Alibaba RU's service standards regarding the quality and speed of delivery of the Order to the Buyer specified in Art. 1 above, Alibaba RU has the right to unilaterally terminate the Agreement out of court.

5. В случае, если Продавец систематически не соблюдает стандарты обслуживания Алибаба РУ в отношении качества и скорости доставки Заказа Покупателю, указанные в ст. 1 выше, Алибаба РУ вправе в одностороннем внесудебном порядке расторгнуть Договор.

Приложение № 3 к Договору об оказании Услуг AliExpress для Продавцов на Торговой площадке

Заявление-оферта Продавца (для юридических лиц)

___.___.___________________ г.

I. Данные Продавца:

Полное наименование и тип организации: ______________________________________________________________

ОГРН: ________________________________________________________

ИНН: ____________________________________________________________

Юридический адрес (адрес и место нахождения): ______________________________________________________________

Режим работы Продавца: круглосуточно

Адрес(а) для Покупателей для возврата товара: ______

Адрес электронной почты или контактный телефон для публикации на

Платформе: ______________________________________

II. Продавец («Вы»), данные которого указаны в п. I настоящего Заявления-оферты Продавца, в лице __________________________________________________________________________, действующего на основании _____________________________________________________________, настоящим безотзывно представляет обществу с ограниченной ответственностью «АЛИБАБА.КОМ (РУ)», зарегистрированному в Российской Федерации под основным государственным регистрационным номером (ОГРН) 1157746446747, расположенному по адресу: 123112, город Москва, Пресненская набережная, дом 10, этаж 11, помещение III, комната 17:

 Оферту о заключении Договора об оказании Услуг AliExpress для Продавцов на Торговой площадке («Договор») (https://business.aliexpress.ru/legal-docs/article/aer_ru_seller_offer) (в соответствии с п. 3.2 (ж) и (з) и п. 3.3 Договора);

 Согласие с Пользовательскими соглашениями (в соответствии с п. 3.2 (в) Договора), в том числе:

Пользовательским соглашением (https://business.aliexpress.ru/legal-docs/article/aer_ru_membership_agreement);

Соглашением о бесплатном участии (https://business.aliexpress.ru/legal-docs/article/aer_ru_free_membership_agreement);

Соглашением "Транзакционные услуги" (https://business.aliexpress.ru/legal-docs/article/aer_ru_transaction_agreement);

Политикой конфиденциальности (https://business.aliexpress.ru/legal-docs/article/aer_ru_confidentiality_agreement);

Соглашением для услуги "Легкий возврат" (https://business.aliexpress.ru/legal-docs/article/aer_ru_simple_return).

III. Учетная запись (логин) Продавца на Торговой площадке: ____________________________. Продавец гарантирует, что все действия на Торговой площадке, осуществляемые с использованием указанной учетной записи (логина), а также ее суб-аккаунтов (их логинов), направленные на исполнение Договора (в том числе, заключение Продавцом с покупателями договоров купли-продажи товаров), совершаются с согласия Продавца. Продавец несет ответственность за все действия, совершенные с использованием указанного логина, в рамках исполнения Договора.

IV. AliExpress CIS Holding Private Limited и Алибаба РУ сохраняют за собой право устанавливать или изменять Пользовательские соглашения и любые и все правила, регулирующие Платформу (как указано в разделе II настоящего Заявления-оферты Продавца) в любое время. Алибаба РУ сохраняет за собой право изменять Договор (как указано в разделе II настоящего Заявления-оферты Продавца) в любое время. Измененные Договор, Пользовательские соглашения и правила платформы вступают в силу с момента публикации. Если Вы не согласны с соответствующими изменениями, Вы должны воздержаться от продолжения использования Торговой площадки и Услуг. Если, тем не менее, Вы продолжите пользоваться Торговой площадкой и Услугами, Вы будете считаться согласившимся с изменениями и обязуетесь выполнять измененный таким образом Договор (как указано в разделе II настоящего Заявления-оферты Продавца). Термины, используемые с заглавной буквы в настоящем Заявлении-оферте, имеют значение, указанное для них в Договоре.

V. Продавец заверяет и гарантирует, что

 он является и обязуется быть в течение срока действия Договора обладателем всех прав , а также прав на законное использование товарного знака и любых других применимых прав интеллектуальной и промышленной собственности, в отношении товаров и/или нанесенных на товары и их элементы обозначений, упаковки товара. Аналогичным образом, Продавец обязуется не публиковать или реализовывать товары, если это нарушает право на товарный знак или другие права интеллектуальной или промышленной собственности или права на коммерческую деятельность третьих лиц, или совершать действия, представляющие собой недобросовестную конкуренцию через Платформу.

 он имеет право и будет иметь право в течение срока действия настоящего Договора осуществлять реализацию товаров в Российской Федерации, в частности, через онлайн-платформы, такие как Платформа.

 в отношении материалов и информации, размещаемых Продавцом на Платформе (в том числе в карточке товара и иных разделах Платформы), а также материалов и информации, предоставляемых Продавцом в адрес Алибаба РУ, Продавец получил все необходимые лицензии, разрешения и согласия от третих лиц для такого использования, в том числе необходимые согласия, разрешения и лицензии на использование охраняемых законом результатов интеллектальной деятельности, изображений третьих лиц. Продавец заверяет и гарантирует, что будет поддерживать действительность таких лицензий, разрешений и согласий в период действия Договора и необходимый объем прав, а также предоставит их Алибаба РУ по ее первому требованию.

____________________ /______________________/

(подпись) / (должность)

М.П.

Заявление-оферта Продавца (для индивидуальных предпринимателей)

___.___.___________________ г.

I. Данные Продавца:

ФИО: ______________________________________________________________

ОГРНИП: ________________________________________________________

ИНН: ____________________________________________________________

Адрес регистрации (адрес и место нахождения): ______________________________________________________________

Режим работы Продавца: круглосуточно

Адрес(а) для Покупателей для возврата товара: ______

Адрес электронной почты или контактный телефон для публикации на

Платформе: ______________________________________

II. Продавец («Вы»), данные которого указаны в п. I настоящего Заявления-оферты Продавца, настоящим безотзывно представляет обществу с ограниченной ответственностью «АЛИБАБА.КОМ (РУ)», зарегистрированному в Российской Федерации под основным государственным регистрационным номером (ОГРН) 1157746446747, расположенному по адресу: 123112, город Москва, Пресненская набережная, дом 10, этаж 11, помещение III, комната 17:

 Оферту о заключении Договора об оказании Услуг AliExpress для Продавцов на Торговой площадке («Договор») (https://business.aliexpress.ru/legal-docs/article/aer_ru_seller_offer) (в соответствии с п. 3.2 (ж) и (з) и п. 3.3 Договора);

 Согласие с Пользовательскими соглашениями (в соответствии с п. 3.2 (в) Договора), в том числе

Пользовательским соглашением (https://business.aliexpress.ru/legal-docs/article/aer_ru_membership_agreement);

Соглашением о бесплатном участии (https://business.aliexpress.ru/legal-docs/article/aer_ru_free_membership_agreement);

Соглашением "Транзакционные услуги" (https://business.aliexpress.ru/legal-docs/article/aer_ru_transaction_agreement);

Политикой конфиденциальности (https://business.aliexpress.ru/legal-docs/article/aer_ru_confidentiality_agreement);

Соглашением для услуги «Легкий возврат» (https://business.aliexpress.ru/legal-docs/article/aer_ru_simple_return).

III. Учетная запись (логин) Продавца на Торговой площадке: ____________________________. Продавец гарантирует, что все действия на Торговой площадке, осуществляемые с использованием указанной учетной записи (логина), а также ее суб-аккаунтов (их логинов), направленные на исполнение Договора (в том числе, заключение Продавцом с покупателями договоров купли-продажи товаров), совершаются с согласия Продавца. Продавец несет ответственность за все действия, совершенные с использованием указанного логина, в рамках исполнения Договора.

IV. AliExpress CIS Holding Private Limited и Алибаба РУ сохраняют за собой право устанавливать или изменять Пользовательские соглашения и любые и все правила, регулирующие Платформу (как указано в разделе II настоящего Заявления-оферты Продавца) в любое время. Алибаба РУ сохраняет за собой право изменять Договор (как указано в разделе II настоящего Заявления-оферты Продавца) в любое время. Измененные Договор, Пользовательские соглашения и правила платформы вступают в силу с момента публикации. Если Вы не согласны с соответствующими изменениями, Вы должны воздержаться от продолжения использования Торговой площадки и Услуг. Если, тем не менее, Вы продолжите пользоваться Торговой площадкой и Услугами, Вы будете считаться согласившимся с изменениями и обязуетесь выполнять измененный таким образом Договор (как указано в разделе II настоящего Заявления-оферты Продавца). Термины, используемые с заглавной буквы в настоящем Заявлении-оферте, имеют значение, указанное для них в Договоре.

V. Продавец заверяет и гарантирует, что

 он является и обязуется быть в течение срока действия Договора обладателем всех прав на размещенные товары, а также прав на законное использование товарного знака и любых других применимых прав интеллектуальной и промышленной собственности в отношении товаров и/или нанесенных на товары и их элементы обозначений, упаковки товара. Аналогичным образом, Продавец обязуется не публиковать или реализовывать товары, если это нарушает право на товарный знак или другие права интеллектуальной или промышленной собственности или права на коммерческую деятельность третьих лиц, или совершать действия, представляющие собой недобросовестную конкуренцию через Платформу;

 он имеет право и будет иметь право в течение срока действия настоящего Договора осуществлять реализацию товаров в Российской Федерации, в частности, через онлайн-платформы, такие как Платформа.

 в отношении материалов и информации, размещаемых Продавцом на Платформе (в том числе в карточке товара и иных разделах Платформы), а также материалов и информации, предоставляемых Продавцом в адрес Алибаба РУ, Продавец получил все необходимые лицензии, разрешения и согласия от третих лиц для такого использования, в том числе необходимые согласия, разрешения и лицензии на использование охраняемых законом результатов интеллектальной деятельности, изображений третьих лиц. Продавец заверяет и гарантирует, что будет поддерживать действительность таких лицензий, разрешений и согласий в период действия Договора и необходимый объем прав, а также предоставит их Алибаба РУ по ее первому требованию.

____________________ /______________________/

(подпись) / (должность)

М.П.

Заявление-оферта Продавца (для самозанятых)

___.___.___________________ г.

I. Данные Продавца:

ФИО: ______________________________________________________________

ИНН: ____________________________________________________________

Адрес регистрации (адрес и место нахождения): ______________________________________________________________

Режим работы Продавца: круглосуточно

Адрес(а) для Покупателей для возврата товара: ______

Адрес электронной почты или контактный телефон для публикации на

Платформе: ______________________________________

II. Продавец («Вы»), данные которого указаны в п. I настоящего Заявления-оферты Продавца, настоящим безотзывно представляет обществу с ограниченной ответственностью «АЛИБАБА.КОМ (РУ)», зарегистрированному в Российской Федерации под основным государственным регистрационным номером (ОГРН) 1157746446747, расположенному по адресу: 123112, город Москва, Пресненская набережная, дом 10, этаж 11, помещение III, комната 17:

 Оферту о заключении Договора об оказании Услуг AliExpress для Продавцов на Торговой площадке («Договор») (https://business.aliexpress.ru/legal-docs/article/aer_ru_seller_offer) (в соответствии с п. 3.2 (ж) и (з) и п. 3.3 Договора);

 Согласие с Пользовательскими соглашениями (в соответствии с п. 3.2 (в) Договора), в том числе

Пользовательским соглашением (https://business.aliexpress.ru/legal-docs/article/aer_ru_membership_agreement);

Соглашением о бесплатном участии (https://business.aliexpress.ru/legal-docs/article/aer_ru_free_membership_agreement);

 Соглашением "Транзакционные услуги" (https://business.aliexpress.ru/legal-docs/article/aer_ru_transaction_agreement);

Политикой конфиденциальности (https://business.aliexpress.ru/legal-docs/article/aer_ru_confidentiality_agreement);

Соглашением для услуги «Легкий возврат» (https://business.aliexpress.ru/legal-docs/article/aer_ru_simple_return).

III. Учетная запись (логин) Продавца на Торговой площадке: ____________________________. Продавец гарантирует, что все действия на Торговой площадке, осуществляемые с использованием указанной учетной записи (логина), а также ее суб-аккаунтов (их логинов), направленные на исполнение Договора (в том числе, заключение Продавцом с покупателями договоров купли-продажи товаров), совершаются с согласия Продавца. Продавец несет ответственность за все действия, совершенные с использованием указанного логина, в рамках исполнения Договора.

IV. AliExpress CIS Holding Private Limited и Алибаба РУ сохраняют за собой право устанавливать или изменять Пользовательские соглашения и любые и все правила, регулирующие Платформу (как указано в разделе II настоящего Заявления-оферты Продавца) в любое время. Алибаба РУ сохраняет за собой право изменять Договор (как указано в разделе II настоящего Заявления-оферты Продавца) в любое время. Измененные Договор, Пользовательские соглашения и правила платформы вступают в силу с момента публикации. Если Вы не согласны с соответствующими изменениями, Вы должны воздержаться от продолжения использования Торговой площадки и Услуг. Если, тем не менее, Вы продолжите пользоваться Торговой площадкой и Услугами, Вы будете считаться согласившимся с изменениями и обязуетесь выполнять измененный таким образом Договор (как указано в разделе II настоящего Заявления-оферты Продавца). Термины, используемые с заглавной буквы в настоящем Заявлении-оферте, имеют значение, указанное для них в Договоре.

V. Продавец заверяет и гарантирует, что

 он является и обязуется быть в течение срока действия Договора обладателем всех прав на размещенные товары, а также прав на законное использование товарного знака и любых других применимых прав интеллектуальной и промышленной собственности в отношении товаров и/или нанесенных на товары и их элементы обозначений, упаковки товара. Аналогичным образом, Продавец обязуется не публиковать или реализовывать товары, если это нарушает право на товарный знак или другие права интеллектуальной или промышленной собственности или права на коммерческую деятельность третьих лиц, или совершать действия, представляющие собой недобросовестную конкуренцию через Платформу.

 он имеет право и будет иметь право в течение срока действия настоящего Договора осуществлять реализацию товаров в Российской Федерации, в частности, через онлайн-платформы, такие как Платформа.

 в отношении материалов и информации, размещаемых Продавцом на Платформе (в том числе в карточке товара и иных разделах Платформы), а также материалов и информации, предоставляемых Продавцом в адрес Алибаба РУ, Продавец получил все необходимые лицензии, разрешения и согласия от третих лиц для такого использования, в том числе необходимые согласия, разрешения и лицензии на использование охраняемых законом результатов интеллектальной деятельности, изображений третьих лиц. Продавец заверяет и гарантирует, что будет поддерживать действительность таких лицензий, разрешений и согласий в период действия Договора и необходимый объем прав, а также предоставит их Алибаба РУ по ее первому требованию.

____________________ /______________________/

(подпись) / (должность)

М.П.